﻿1
00:01:47,905 --> 00:01:52,368
ÁDÁM ALMÁI

2
00:01:55,746 --> 00:01:58,749
Adam?
Bocsánat, elkéstem.

3
00:01:59,208 --> 00:02:01,502
Ivan Fjeldsted.
Hívj csak Ivannak.

4
00:02:03,504 --> 00:02:09,177
Kicsit ideges vagyok, de már nagyon
vártam a veled való találkozást.

5
00:02:12,597 --> 00:02:14,223
Menjünk!

6
00:02:14,390 --> 00:02:21,105
Engedd meg, hogy vigyem a táskádat.
Mindegy... Menjünk.

7
00:02:26,444 --> 00:02:31,908
A börtönviselt emberek
jobban őrzik a saját dolgaikat.

8
00:02:37,830 --> 00:02:40,249
Éltél már vidéken valaha?

9
00:02:55,598 --> 00:03:02,897
Ez a mi kis templomunk.
Vess rá egy pillantást.

10
00:03:03,189 --> 00:03:08,528
Ez az almafánk.
Nagyon büszkék vagyunk rá.

11
00:03:08,694 --> 00:03:13,741
Nagyon sok az alma ebben az évben.
Rengeteg.

12
00:03:13,950 --> 00:03:17,328
Valószínűleg a meleg nyár miatt.

13
00:03:22,375 --> 00:03:27,129
Még nem értek meg.
Ne edd meg. Gyere velem.

14
00:03:35,012 --> 00:03:38,182
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.

15
00:03:38,349 --> 00:03:42,436
Adam itt marad.
Ez itt Khalid és Gunnar.

16
00:03:42,603 --> 00:03:46,149
Nem beszélek bőrfejűek.

17
00:03:46,315 --> 00:03:50,611
Lesz még időtök
beszélgetni.

18
00:03:50,778 --> 00:03:53,573
Gyere, Adam.

19
00:04:00,538 --> 00:04:05,251
Mit jelöl az O
az Adam O. Pedersenben?

20
00:04:05,418 --> 00:04:10,006
Szóval mit jelent az O?
A szüleid biztosan megmondták.

21
00:04:10,298 --> 00:04:15,428
- Elfelejtettem megkérdezni.
- Jó válasz.

22
00:04:15,595 --> 00:04:18,472
Itt azt írják,
hogy te neonáci vagy.

23
00:04:18,764 --> 00:04:20,683
Tényleg?

24
00:04:21,267 --> 00:04:23,895
Nem ez az első dolog, ami
eszembe jut, amikor rád nézek.

25
00:04:24,061 --> 00:04:27,815
Itt azt írják, hogy gonosz vagy.

26
00:04:27,982 --> 00:04:32,278
Nagy faragatlanság ilyet leírni
valakinek az életrajzában.

27
00:04:32,445 --> 00:04:35,740
Tényleg gonosz vagy?

28
00:04:36,032 --> 00:04:38,743
Én nem hiszem.
Tudod mit, felejtsük el...

29
00:04:38,910 --> 00:04:42,997
...mert nincsenek gonosz emberek.
Mi ebben nem hiszünk.

30
00:04:43,164 --> 00:04:48,628
A világ csak akkor gonosz,
ha a gonoszt keresed benne.

31
00:04:48,794 --> 00:04:55,676
De próbálj meg a szép dolgokra
koncentrálni, ahogy mi tesszük.

32
00:04:55,843 --> 00:04:57,929
Ez mindent megkönnyít.

33
00:04:58,095 --> 00:04:59,514
Mostanában az ördög

34
00:04:59,680 --> 00:05:02,558
egy egész sereget küldött
hogy próbára tegyen minket,

35
00:05:02,725 --> 00:05:04,769
de mi legyőztük őket.

36
00:05:04,936 --> 00:05:10,066
Valamilyen formában itt
mindegyikünk megtalálta Istent.

37
00:05:10,483 --> 00:05:14,570
Épp most találkoztál
Khaliddal és Gunnarral.

38
00:05:14,737 --> 00:05:18,366
Gunnart négy éve helyezték
feltételesen szabadlábra.

39
00:05:18,533 --> 00:05:22,537
Úgy volt, hogy három hónapig marad,
de végül tovább maradt.

40
00:05:22,703 --> 00:05:26,374
Gunnarra azt mondanád,
alkoholista.

41
00:05:26,541 --> 00:05:30,753
Lányokat rabolt el és erőszakolt
meg, de most már megjavult...

42
00:05:30,920 --> 00:05:37,635
...és teológiát tanul. Nem ő
az egyetlen. Itt van Khalid is.

43
00:05:39,262 --> 00:05:41,639
Ő régebben benzinkutakat rabolt.

44
00:05:42,056 --> 00:05:47,895
Emlékszel a"Kondomot akart venni,
és lelőtték"- sztorira?

45
00:05:48,938 --> 00:05:49,981
Nem.

46
00:05:50,148 --> 00:05:53,526
Khalidot azóta sem engedik
a Statoil benzinkutak közelébe.

47
00:05:53,693 --> 00:06:00,074
Néhány túszdrámával később
dánul tanul és jól megy neki.

48
00:06:00,241 --> 00:06:02,994
Azt mondd meg, mit kell csinálnom.

49
00:06:03,161 --> 00:06:06,914
Nem tudom megmondani.
Erre neked kell rájönnöd.

50
00:06:07,790 --> 00:06:12,670
Csak azt akarom,
hogy találj magadnak egy célt.

51
00:06:14,338 --> 00:06:16,257
Figyelsz te rám?

52
00:06:16,424 --> 00:06:18,843
Igen, azt hiszem.

53
00:06:19,010 --> 00:06:23,264
Egy más helyzetben azt mondanám,
hogy faragatlan vagy,

54
00:06:23,431 --> 00:06:28,811
de most ne erről beszéljünk.
Milyen célt választasz?

55
00:06:34,525 --> 00:06:37,528
Szeretnék sütni egy tortát.

56
00:06:37,695 --> 00:06:43,159
Sütni egy tortát?
Ó, egy almás lepényt?

57
00:06:44,243 --> 00:06:46,204
Igen, egy almás lepényt.

58
00:06:46,370 --> 00:06:49,457
Az a célom, hogy süssek
egy nagy almás lepényt.

59
00:06:49,624 --> 00:06:51,667
A kertben termő almákból?

60
00:06:51,834 --> 00:06:56,297
- Igen, a kerti almákból.
- Ez egy jó ötlet.

61
00:06:56,464 --> 00:07:02,637
Azt hiszem, megtaláltuk a célodat.
Almás lepényt fogsz sütni.

62
00:07:02,970 --> 00:07:07,016
Gondoskodni fogsz a fáról
augusztus elsejéig.

63
00:07:07,183 --> 00:07:12,188
Aztán az almákból
sütsz egy almás lepényt.

64
00:07:53,980 --> 00:07:59,277
Csak ezt akarom odaadni. Az ó-
és újtestamentum is benne van.

65
00:07:59,443 --> 00:08:02,738
Jó, ha nálad van.
Aludj jól!

66
00:08:32,477 --> 00:08:35,062
A gonosznak sok arca van

67
00:08:35,229 --> 00:08:37,231
és nagyon nehéz
megkülönböztetni őket,

68
00:08:37,398 --> 00:08:40,067
eldönteni, melyik oldalra álljunk.

69
00:08:40,234 --> 00:08:43,529
Különösen ezekben a napokban,

70
00:08:43,696 --> 00:08:46,699
amikor nagyon sok történet
terjeng itt is, ott is.

71
00:08:46,866 --> 00:08:50,828
Minden nagyon árnyalt.
Mi emberek is.

72
00:08:50,995 --> 00:08:57,668
Ha a sakk ugyanazon a fejlődésen
ment volna keresztül, mint az ember,

73
00:08:57,877 --> 00:09:02,632
a királynő lenne elöl,
a bástyák pedig görbék lennének,

74
00:09:02,798 --> 00:09:06,761
és a paraszt lenne
a legfontosabb bábu.

75
00:09:06,928 --> 00:09:12,975
Többé már nem tudjuk, hogy kik
vagyunk és ez a gyökértelenség...

76
00:09:14,060 --> 00:09:21,692
Untatunk, Poul?
Számodra Isten szavai unalmasak?

77
00:09:21,859 --> 00:09:25,029
- Untatunk?
- Budira kell mennem.

78
00:09:25,196 --> 00:09:28,324
- Annyira sürgős?
- Igen.

79
00:09:29,826 --> 00:09:31,285
Húsz perc múlva végzünk.

80
00:09:31,452 --> 00:09:33,621
Szerintem Poul
nem tud addig várni.

81
00:09:33,788 --> 00:09:37,416
Baszni meg teve, hagy menni.

82
00:09:37,583 --> 00:09:40,044
És akkor énekezhetünk most.

83
00:09:41,045 --> 00:09:44,048
Rendben, a demokrácia
megnyilvánult.

84
00:09:44,590 --> 00:09:47,885
Menj, Poul.
Menj szarni.

85
00:09:48,052 --> 00:09:54,183
- De nem jöhetsz vissza.
- Rendben van.

86
00:09:55,935 --> 00:09:59,689
Viszont a kórházi vécét használd,
mert a miénket nem használhatod.

87
00:09:59,856 --> 00:10:05,069
- Miért nem?
- Az istentisztelet alatt zárva van.

88
00:10:05,653 --> 00:10:09,282
- Miért?
- Biztonsági okokból.

89
00:10:13,035 --> 00:10:17,165
Akkor folytassuk,
ha neked is megfelel, Poul.

90
00:10:17,331 --> 00:10:21,169
A 634-es zsoltárt énekeljük
"Ismered a szívem".

91
00:10:33,890 --> 00:10:36,476
Van disznósült.

92
00:10:38,769 --> 00:10:43,983
Jó prédikáció volt a mai. Legalábbis
rövidebb volt, mint általában.

93
00:10:44,901 --> 00:10:48,321
Sajnálom az öreg Poul Nordkapet.

94
00:10:50,156 --> 00:10:56,579
Ivan mindig piszkálja.
Istentisztelet alatt mindig lelép.

95
00:10:57,580 --> 00:11:00,166
Ez nem túl rendes tőle.
Mindig ezt csinálja.

96
00:11:00,333 --> 00:11:04,378
Azért van, mert koncentrációs
táborban volt őr

97
00:11:06,380 --> 00:11:09,258
a ll. világháború alatt.

98
00:11:09,800 --> 00:11:12,261
Öregkorára nyugtalan lett.
86 éves.

99
00:11:12,512 --> 00:11:16,933
Semmi jó nincs abban,
amikor az ember ilyen öreg lesz.

100
00:11:17,642 --> 00:11:19,477
Ne aggódj Ivan miatt!

101
00:11:19,644 --> 00:11:24,649
Ő jól van. Csak ne akarj vele
vitába szállni.

102
00:12:02,436 --> 00:12:05,064
- Mi a francot csinálsz?
- Én?

103
00:12:11,070 --> 00:12:13,948
- A telefonom!
- Azt hittem, alszol.

104
00:12:14,115 --> 00:12:18,911
És a pénztárcám! Lopod a cuccaim?
Te teljesen megőrültél?

105
00:12:19,996 --> 00:12:24,292
- Bocsánat.
- Húzz a francba, dagadék!

106
00:12:26,836 --> 00:12:29,714
- Aludj jól.
- Takarodj!

107
00:12:36,387 --> 00:12:38,681
JÓB KÖNYVE

108
00:13:42,703 --> 00:13:48,668
- Nem mozdulnak.
- Pimasz rohadékok, baszni meg teve!

109
00:13:48,835 --> 00:13:51,796
Repül haza, madár, baszni meg teve!

110
00:13:52,171 --> 00:13:54,340
Mit fogunk tenni?

111
00:13:54,966 --> 00:14:00,096
Egy alma se marad a tortához.

112
00:14:00,263 --> 00:14:03,641
Másszon fel a paki majom
és hajtsa el őket.

113
00:14:03,808 --> 00:14:07,895
- Nem beszélni veled.
- Semmit nem tudok a madarakról.

114
00:14:08,062 --> 00:14:12,024
Mit csináljunk egy ilyen helyzetben?

115
00:14:16,487 --> 00:14:20,867
Úgy gondolom, hagyjuk őket békén.

116
00:14:21,033 --> 00:14:27,165
- Hagyjuk, hogy megegyék az almákat?
- Azok Adam almái a tortához.

117
00:14:27,331 --> 00:14:31,502
- Baszni meg teve, nem tudni sütni.
- Nem tudhatod.

118
00:14:31,669 --> 00:14:36,549
Ha Adam sütni akar nekünk, akkor
kötelességünk támogatni őt.

119
00:14:36,716 --> 00:14:39,802
- Kenyeret sem tudni sütni.
- Kuss!

120
00:14:39,969 --> 00:14:44,807
- Én tudni.
- Mi a szart tudsz, paki?

121
00:14:44,974 --> 00:14:50,938
Ez a jó hozzáállás. Ez a fajta
magatartás almás lepényt hoz nekünk.

122
00:14:57,820 --> 00:15:01,991
- Egyre több jön.
- Ez faragatlanság.

123
00:15:21,260 --> 00:15:24,889
Ez jó.
Olyan, mint az igazi.

124
00:15:25,056 --> 00:15:29,644
- Egy madár se fog visszajönni.
- Fjeldsted tiszteletes?

125
00:15:30,311 --> 00:15:32,730
Igen?
Hívj Ivannak.

126
00:15:33,272 --> 00:15:37,151
- Sarah Svendsen vagyok.
- Hello. Ő az asszisztensem, Adam.

127
00:15:37,318 --> 00:15:39,529
Nem a környéken lakom.

128
00:15:39,862 --> 00:15:42,865
El akartam jönni az
istentiszteletre, de nem tudtam.

129
00:15:43,032 --> 00:15:47,203
Ne mentegetőzz.
Csak magadat csapod be.

130
00:15:47,370 --> 00:15:51,290
Mi történt?
Látom, rossz bőrben vagy.

131
00:15:51,791 --> 00:15:54,794
Menjünk be és beszélgessünk.

132
00:15:58,089 --> 00:16:00,925
- Megismerkedtem egy fickóval.
- A tej romlott.

133
00:16:01,092 --> 00:16:05,054
- Nem, jó.
- Én Sarah-ra gondoltam.

134
00:16:05,388 --> 00:16:07,765
- Én is.
- Nem, te nem.

135
00:16:07,932 --> 00:16:13,062
Azt mondod, hogy én nem?
Azt mondod?

136
00:16:13,729 --> 00:16:20,027
Akkor beszéljük ezt most meg.
Talán ez a legmegfelelőbb alkalom.

137
00:16:20,194 --> 00:16:23,406
János mondá: "A Kánaánba jött,
miután a vizet borrá változtatta. "

138
00:16:23,573 --> 00:16:27,160
"Egy fiú beteg volt.
Jézus azt mondá:

139
00:16:27,326 --> 00:16:32,582
"Cselekedd azt másokkal, amit te is
akarsz, hogy véled cselekedjenek. "

140
00:16:32,748 --> 00:16:35,459
Ne mondd,
hogy figyelmetlen vagyok.

141
00:16:36,419 --> 00:16:40,006
- Mindegy. Nem kérek tejet.
- Talán van néhány sütink.

142
00:16:40,173 --> 00:16:45,887
Adam, lennél szíves hozni
nekünk egy kis sütit?

143
00:16:53,394 --> 00:16:55,104
Lehet, hogy nem
volt jó ötlet eljönnöm.

144
00:16:55,271 --> 00:16:59,442
Dehogynem. Szóval
találkoztál a sráccal...

145
00:16:59,609 --> 00:17:04,489
Indonéziában dolgoztam a
Természetvédelmi Világalapnak.

146
00:17:05,907 --> 00:17:09,827
Szeretkeztem egy férfival és
terhes lettem.

147
00:17:09,994 --> 00:17:13,039
Sokat ittam előtte.

148
00:17:13,206 --> 00:17:18,127
Most az Anonim Alkoholisták
tagja vagyok. 341 napja józan.

149
00:17:19,962 --> 00:17:24,342
És most azt mondják, hogy
a baba fogyatékos lehet.

150
00:17:25,009 --> 00:17:31,849
- Nem tudom, hogy az apja hol van...
- Pillanat, Sarah.

151
00:17:32,850 --> 00:17:36,229
Miért kaptam én három
sütit, míg Sarah csak kettőt?

152
00:17:36,395 --> 00:17:40,525
Nem gondolod, hogy ez furcsa?

153
00:17:42,819 --> 00:17:47,031
Öt darab maradt.
Az övéi nagyobbak.

154
00:17:49,158 --> 00:17:55,289
Nem hiszem. Megmérted a sütiket?
Sosem szokta megmérni.

155
00:17:55,456 --> 00:18:00,628
Hagyjuk abba ezt a beszélgetést.

156
00:18:02,296 --> 00:18:06,425
- El akarod vetetni a gyermeket?
- Igen... Nem!

157
00:18:06,592 --> 00:18:10,972
60% esély van rá, hogy
a gyermek fogyatékos.

158
00:18:11,139 --> 00:18:15,685
Egy héten belül döntenem kell,
mielőtt túl késő lesz.

159
00:18:15,852 --> 00:18:21,232
Nem tudnám gondját viselni egy
fogyatékos gyermeknek.

160
00:18:21,399 --> 00:18:25,027
60% az sok, ugye?

161
00:18:27,655 --> 00:18:32,410
Ez csak statisztika.
Hadd mondjak valamit.

162
00:18:32,869 --> 00:18:39,584
Amikor a gyerekünket vártuk,
azt mondták, hogy nyomorék lehet.

163
00:18:40,042 --> 00:18:43,880
Megijeszthettek volna bennünket
a statisztikák és az ésszerűség -

164
00:18:44,046 --> 00:18:47,758
de mi derűlátóak voltunk és most...

165
00:18:47,925 --> 00:18:51,304
amikor látjuk,
hogy a kertben futkározik,

166
00:18:51,471 --> 00:18:55,016
vagy a házi feladatát csinálja,

167
00:18:55,391 --> 00:18:59,145
boldogok vagyunk,
hogy inkább megtartottuk.

168
00:18:59,604 --> 00:19:02,231
Senki más nem fogja az
ellenkezőjét mondani.

169
00:19:02,398 --> 00:19:05,151
Az ördög mindig
próba elé állít minket.

170
00:19:05,610 --> 00:19:08,696
Helyes döntéseket kell hoznunk.

171
00:19:09,155 --> 00:19:14,285
Ha mindenki az eszére hallgatna,
a világ nagyon sötét hely lenne.

172
00:19:15,411 --> 00:19:21,250
Követned kell a szíved és
meg kell tartanod a babát.

173
00:20:39,245 --> 00:20:41,164
- A picsába!
- Jó reggelt.

174
00:20:41,330 --> 00:20:43,833
Picsába, ez fáj!

175
00:20:51,299 --> 00:20:54,719
Mi a szarért nem
kapcsoltad ki tűzhelyet?

176
00:21:00,349 --> 00:21:03,394
Rosszul néz ki.

177
00:21:03,978 --> 00:21:07,023
Mit mondott Fjeldsted tiszteletes?

178
00:21:07,356 --> 00:21:10,234
Az egy degenerált barom.

179
00:21:10,401 --> 00:21:15,114
Lehet hogy furcsa,
de ártalmatlan fiú.

180
00:21:15,531 --> 00:21:18,951
Egy olyan szar élet, mint az
övé, sosem lehetett könnyű.

181
00:21:19,118 --> 00:21:21,913
Már eleve rosszul kezdődött.

182
00:21:22,079 --> 00:21:26,918
Az édesanyja belehalt a szülésbe.

183
00:21:27,793 --> 00:21:33,341
Az apjával és a nővérével élt.

184
00:21:33,508 --> 00:21:38,805
- Mindaddig amíg el nem vitték.
- Ivant? Elvitték Ivant?

185
00:21:38,971 --> 00:21:45,645
Nem, nem Ivant.
Az apját. Henninget.

186
00:21:45,812 --> 00:21:46,896
Miért?

187
00:21:47,063 --> 00:21:54,403
Kék-zöldre erőszakolta a gyerekeit.
Alig tudtak járni.

188
00:21:54,570 --> 00:22:00,284
- Kuss, inkább foglalkozz ezzel!
- Elnézést az őszinteségemért.

189
00:22:00,493 --> 00:22:05,873
Megtanultam, hogy az a legjobb,
ha mindent őszintén kimondunk.

190
00:22:06,040 --> 00:22:09,961
Azzal jutsz legelőbbre, ha
elmondod az igazságot.

191
00:22:15,967 --> 00:22:19,303
Mit hallok?
Megharapott a tűzhely?

192
00:22:19,470 --> 00:22:25,184
- Gunnar elfelejtette lekapcsolni.
- Ülj le! Beszélni szeretnék veled!

193
00:22:31,315 --> 00:22:33,985
Tudod, miért történik mindez?

194
00:22:35,486 --> 00:22:38,781
Miért vannak ezek a madarak a fán?

195
00:22:40,950 --> 00:22:44,370
És a tűzhely?
Miért égetett meg hirtelen?

196
00:22:45,454 --> 00:22:47,540
Azt hiszem, valaki megpróbálja
elmondani neked,

197
00:22:47,707 --> 00:22:50,334
hogy ne menj a tűzhely közelébe.

198
00:22:52,545 --> 00:22:56,048
Tűzhely nélkül nem
tudsz almás lepényt sütni.

199
00:22:56,924 --> 00:22:59,635
Azt hiszem,
a Sátán próbára tesz minket.

200
00:22:59,802 --> 00:23:02,597
Azzal, hogy nem enged sütit sütni?

201
00:23:03,389 --> 00:23:10,730
Megpróbál küzdeni ellenünk.
Próbára teszi a kitartásodat.

202
00:23:11,272 --> 00:23:14,567
Mindig ezt csinálja velem.
Nézd meg a kezed!

203
00:23:14,734 --> 00:23:17,278
Te teljesen hülye vagy.
Senki nem csinál semmit.

204
00:23:17,445 --> 00:23:20,907
Gunnar csak elfelejtette
kikapcsolni.

205
00:23:21,073 --> 00:23:25,036
Mindig megbizonyosodik
arról, hogy kikapcsolta.

206
00:23:25,203 --> 00:23:31,626
- Szétverem azt a dagadt disznót!
- Hé, dagadt és iszákos!

207
00:23:31,792 --> 00:23:36,005
Állandóan csak a vádaskodás, de
talán van rá magyarázat.

208
00:23:36,172 --> 00:23:42,053
Tudnod kell, hogy fiatalon ő volt
Dánia legjobb teniszjátékosa.

209
00:23:42,553 --> 00:23:45,181
Az összes meccsét megnyerte,

210
00:23:45,348 --> 00:23:48,559
aztán véletlenül egy labdát
outnak ítéltek.

211
00:23:48,726 --> 00:23:53,022
Gunnar elvesztett mindent és
elindult a lejtőn.

212
00:23:53,439 --> 00:23:59,862
És mi van Khaliddal?
Ez volt a zsebében.

213
00:24:00,029 --> 00:24:03,825
- Miről beszélsz?
- Az a kettő semmit nem változott.

214
00:24:03,991 --> 00:24:05,034
Te egy vicc vagy.

215
00:24:05,201 --> 00:24:08,704
Aha, az emberek
nem viselhetnek sapkát?

216
00:24:08,913 --> 00:24:15,461
- Ez egy sísapka. Nyár van.
- Khalid melegebb éghajlatról jött.

217
00:24:15,711 --> 00:24:18,714
Itt van kibaszott
17 ezer készpénzben.

218
00:24:19,215 --> 00:24:21,926
Túl messzire mentél, Adam.

219
00:24:22,176 --> 00:24:27,390
Khalid új ruhákra gyűjt.
Nem tudtad?

220
00:25:34,207 --> 00:25:37,877
Add ide a telefonom és a pénztárcám,
különben beverem a képed.

221
00:25:42,256 --> 00:25:45,134
Ez nem az enyém, baszd meg!

222
00:25:50,264 --> 00:25:53,810
Hagyd békén a dolgaimat.
Megértetted?

223
00:25:53,976 --> 00:25:56,479
Szerencséd, hogy
visszamegyek a börtönbe,

224
00:25:56,646 --> 00:25:59,816
különben mindennap megvernélek.

225
00:26:01,776 --> 00:26:06,322
- Megyek a balesetire.
- Mész a piac felé is?

226
00:26:06,489 --> 00:26:07,740
Mehetek.

227
00:26:07,907 --> 00:26:10,284
Tudnál hozni
köhögés elleni szirupot?

228
00:26:10,451 --> 00:26:15,122
- Persze, mi a neve?
- Von Osten.

229
00:26:16,749 --> 00:26:19,502
Rendben. Ha van időd,
gondolkodj azon,

230
00:26:19,669 --> 00:26:22,338
hogy mit csinálhatnánk
a madarakkal.

231
00:26:33,307 --> 00:26:39,188
Itt van. Nem lenyomozható, de
a biztonság kedvéért dobd majd el.

232
00:26:39,897 --> 00:26:43,985
Tudsz ilyen kézzel lőni?
Kicsinálod a papot?

233
00:26:44,152 --> 00:26:48,656
Nyomorult.
Gyerekként sokat kapott a seggébe.

234
00:26:48,823 --> 00:26:51,325
Most meg a másik arcát
is mindig odafordítja.

235
00:26:51,492 --> 00:26:53,327
De 11 hét múlva szabad leszel.

236
00:26:53,494 --> 00:26:57,081
Várunk rád.
Espen nem tudja irányítani őket.

237
00:26:57,248 --> 00:26:59,709
Nem fogom lelőni.

238
00:26:59,876 --> 00:27:01,794
Csak tudni szeretném, mi folyik itt.

239
00:27:01,961 --> 00:27:06,382
Meg kell törnöm őt.
Azt a sok jóságos szart.

240
00:27:08,050 --> 00:27:10,052
Köze van ennek a körtés pitéhez?

241
00:27:10,219 --> 00:27:12,096
Espen azt mondja,
hogy valami pitéről beszéltél.

242
00:27:12,263 --> 00:27:16,601
Almás lepény, oké?
Nem számít.

243
00:27:16,767 --> 00:27:20,688
Azt mondtam, hogy sütnék egy sütit,
de a barom nem fogta fel.

244
00:27:20,855 --> 00:27:23,691
Azt mondja, hogy a madarak
azért eszik az almákat,

245
00:27:24,609 --> 00:27:28,237
mert az ördög próbára tesz minket.

246
00:27:34,744 --> 00:27:35,995
Kell segítség?

247
00:27:36,162 --> 00:27:41,125
Mit képzelsz, ki vagyok én?

248
00:27:44,962 --> 00:27:47,632
Szia.

249
00:28:11,989 --> 00:28:15,201
Gyerünk!
Kapd el őket!

250
00:28:15,785 --> 00:28:18,830
Ne félj.
Gyerünk! Kapd el őket!

251
00:28:18,996 --> 00:28:24,377
- Idegesíti őket.
- Le se szarni macskát.

252
00:28:24,544 --> 00:28:29,590
- Látjuk mind.
- Igen. Lambert nem működik.

253
00:28:29,757 --> 00:28:32,718
A nagyapámnak volt
egy cseresznyefája.

254
00:28:33,010 --> 00:28:39,600
Megtámadták a madarak, ezért lelőtt
néhányat reggelente és esténként.

255
00:28:39,767 --> 00:28:42,854
Lelőtte őket?
Fegyverrel?

256
00:28:43,312 --> 00:28:45,731
Nem, egy palacsintasütővel.

257
00:28:45,898 --> 00:28:49,777
Persze hogy fegyverrel!
Hogy milyen fegyverrel?

258
00:28:50,194 --> 00:28:52,697
Olyasmivel, mint ez.

259
00:28:54,907 --> 00:28:56,367
Tudod, mit?

260
00:28:56,534 --> 00:29:00,413
Szerintem meg kellene próbálnunk.
Le tudod szedni őket innen?

261
00:29:00,580 --> 00:29:06,335
Szabad fegyver? Baszni meg teve,
miért nem mondani korábban?

262
00:29:12,800 --> 00:29:15,678
- Nos...
- Lambert?

263
00:29:15,928 --> 00:29:19,474
Lambert, jól vagy?

264
00:29:19,640 --> 00:29:22,518
Mi történt?

265
00:29:27,482 --> 00:29:28,524
Megdöglött.

266
00:29:28,691 --> 00:29:32,361
- Egyébként is szar macska volt.
- Lelőtte a macskámat.

267
00:29:32,528 --> 00:29:35,865
Hagyjuk abba a vádaskodást.
Idős macska volt.

268
00:29:36,032 --> 00:29:41,078
Véletlenül leesett,
miközben mi lövöldöztünk.

269
00:29:41,454 --> 00:29:45,208
Ha akarsz beszélni róla most,
beszélhetünk.

270
00:29:45,791 --> 00:29:47,668
Rendben.

271
00:29:50,713 --> 00:29:54,884
A nagyapádról beszéltünk.
Tudod, mit gondolok?

272
00:29:57,428 --> 00:30:00,264
Azt hiszem,
szép kis napnak nézünk elébe.

273
00:30:11,442 --> 00:30:15,947
Kár, hogy Khalid nincs itt,
amikor a kedvenc kajáját csináljuk.

274
00:30:16,113 --> 00:30:19,826
- Szégyelli magát Lambert miatt.
- Honnan szerezte a pisztolyt?

275
00:30:20,201 --> 00:30:25,373
- Terrorista?
- Vissza akar menni Szaúd-Arábiába.

276
00:30:26,332 --> 00:30:29,126
Látnod kellene a házat, amit
megálmodott magának. Nagyon szép.

277
00:30:29,293 --> 00:30:33,464
Még szerez egy kis pénzt
a Statoiltól, és aztán hazamehet.

278
00:30:33,631 --> 00:30:36,467
Miért nem rabol egyszerűen bankot?

279
00:30:36,634 --> 00:30:38,970
Khalid nagy
elkötelezettje a politikának.

280
00:30:39,137 --> 00:30:41,055
Ő csak multinacionális
cégeket rabol ki.

281
00:30:41,222 --> 00:30:43,391
Emiatt választotta ki a Statoilt.

282
00:30:43,432 --> 00:30:48,396
A Statoil ellopta az apja
földjét az olaj miatt.

283
00:30:48,563 --> 00:30:50,773
Khalid csak visszaveszi, ami az övé.

284
00:30:50,940 --> 00:30:54,277
- A Statoil norvég.
- Nem, nem hiszem.

285
00:30:54,443 --> 00:30:56,445
A Statoil norvég!

286
00:30:56,612 --> 00:30:59,657
Ne felejtsd el Khalidnak is
megmondani.

287
00:30:59,824 --> 00:31:01,909
Szóval Ivan tudja,
hogy Khalid mit csinál?

288
00:31:02,076 --> 00:31:05,329
Igen. Ivan csak azt
akarja, hogy nyugodt legyen.

289
00:31:05,496 --> 00:31:07,915
Ivan nem teljesen normális.

290
00:31:09,667 --> 00:31:12,920
Közeleg a felesége
halálának az évfordulója.

291
00:31:13,671 --> 00:31:17,383
- Volt felesége?
- Igen, Linda.

292
00:31:17,550 --> 00:31:20,553
Bevett néhány pirulát
és megölte magát,

293
00:31:20,720 --> 00:31:23,848
mert fogyatékos
gyermekük született.

294
00:31:24,474 --> 00:31:28,269
A gyerek szélütést kapott.
Egyáltalán nem tud mozogni.

295
00:31:28,436 --> 00:31:31,481
Linda nem bírta elviselni.

296
00:31:38,779 --> 00:31:40,740
Bejöhetek?

297
00:31:40,907 --> 00:31:46,579
Adam, az biztos, hogy almás lepény
receptekből nincs hiány a világban.

298
00:31:57,048 --> 00:32:01,469
Úgy tűnik, hogy
megnyertük az első menetet.

299
00:32:09,185 --> 00:32:14,357
- Milyen jóképű ember. Az édesapád?
- Az Hitler.

300
00:32:15,733 --> 00:32:18,027
Nem, Hitlernek szakálla volt.

301
00:32:19,904 --> 00:32:25,993
Hm, igazad van. Én arra az orosz
fickóra gondoltam. Na, erről ennyit.

302
00:32:26,661 --> 00:32:32,208
Az ellenségei sem vették Hitlert
túl komolyan.

303
00:32:32,416 --> 00:32:37,672
Úgy gondolod, hogy én sem?
Ez nagyon faragatlan megjegyzés.

304
00:32:40,299 --> 00:32:45,805
Az öreg Poul Nordkap, aki kórházban
van és nem akar élni,

305
00:32:45,972 --> 00:32:48,182
nagyobb náci volt, mint bárki más.

306
00:32:48,349 --> 00:32:51,936
Mit gondolsz, miért kértek meg,
hogy vidítsam föl?

307
00:32:53,396 --> 00:32:54,605
Nem egy táborban volt?

308
00:32:54,772 --> 00:33:02,155
De. Ott dolgozott. Találkozott
Göblinssel meg a többivel.

309
00:33:02,363 --> 00:33:05,825
- Göbbelsszel?
- Valószínűleg ő is ott volt.

310
00:33:05,992 --> 00:33:11,164
Látogassuk meg! Aztán majd
meglátjuk, ki kit vesz komolyan.

311
00:33:11,330 --> 00:33:13,958
Megegyeztünk?

312
00:33:28,181 --> 00:33:31,184
JÓB KÖNYVE

313
00:34:05,134 --> 00:34:08,888
Helló!
Örülök, hogy időben ideértek.

314
00:34:09,096 --> 00:34:14,185
Haldoklik. Nem fogja túlélni az
éjszakát.

315
00:34:14,352 --> 00:34:18,147
Nos, bocsássuk el méltósággal.

316
00:34:18,314 --> 00:34:21,025
- Hogy van a kezed?
- Jól.

317
00:34:22,485 --> 00:34:27,824
Hogy van az orrod, Ivan?
Elég sok ütést bekapott.

318
00:34:28,574 --> 00:34:32,119
De már nem kell a pénzedet
parfümre vesztegetned, Ivan.

319
00:34:32,286 --> 00:34:36,457
Semmit nem fogsz többé érezni.

320
00:34:36,624 --> 00:34:39,460
Igen.
Gyerünk, Adam.

321
00:34:43,214 --> 00:34:48,177
Mi a helyzet, Poul?
Nincs étvágyad?

322
00:34:48,386 --> 00:34:53,933
- Hoztam neked egy vendéget.
- Helló. Adam Pedersen.

323
00:34:54,475 --> 00:34:59,063
- Kicsit rosszkedvű vagy?
- Félek.

324
00:34:59,230 --> 00:35:02,483
Nyugi.
Miben töröd mostanában a fejed?

325
00:35:02,650 --> 00:35:04,527
Rendesebbek veled
a nővérek mostanában?

326
00:35:04,694 --> 00:35:08,739
Ne kényszerítsd őket.
Nem érdemlem meg.

327
00:35:08,906 --> 00:35:12,493
Piszkálták Poult a múltja miatt,
de véget vetettünk a dolognak.

328
00:35:12,660 --> 00:35:19,167
Ugye, Poul?
Miriam kedvesebb volt veled?

329
00:35:19,333 --> 00:35:23,838
Igen, tegnap csinált
kakaót és megetetett.

330
00:35:24,005 --> 00:35:31,053
- Mindegyikük nagyon rendes velem.
- Az jó. Ne legyél ideges!

331
00:35:31,220 --> 00:35:33,431
Nem érdemlem meg.
Ez az igazság.

332
00:35:33,598 --> 00:35:37,768
Mindenki megérdemli,
hogy megetessék.

333
00:35:38,227 --> 00:35:42,148
- Felverte a párnád?
- Igen.

334
00:35:43,149 --> 00:35:45,776
Jól van, nincs semmi baj.

335
00:35:45,943 --> 00:35:50,615
Bocsánatot kérek azért,
hogy megpróbáltam csalni.

336
00:35:50,781 --> 00:35:54,118
Csak nem szeretem a templomokat.

337
00:35:54,285 --> 00:35:59,957
- Ezek mind meg vannak bocsátva.
- Tudom, hogy mindig ezt mondod.

338
00:36:00,124 --> 00:36:05,463
Félek, Ivan. Annyira félek,
hogy nem mertem aludni.

339
00:36:05,630 --> 00:36:09,509
Szamárság!
Semmi miatt sem kell aggódnod!

340
00:36:10,426 --> 00:36:13,513
Koncentráljunk azokra az emberekre,

341
00:36:13,679 --> 00:36:16,641
akik törődnek veled és
a csodálatos emlékeidre.

342
00:36:16,808 --> 00:36:19,185
Ó, Istenem!

343
00:36:20,895 --> 00:36:26,818
Poul, ne sírj többet!
Ne legyél olyan szigorú magaddal.

344
00:36:27,235 --> 00:36:30,696
Minden meg van bocsátva.

345
00:36:31,030 --> 00:36:36,035
Ha tudnád, hogy mit tettünk...
Azok a szegény emberek.

346
00:36:36,202 --> 00:36:39,330
Ezt nem lehet megbocsátani.

347
00:36:39,497 --> 00:36:42,250
Hagyd abba!
Senki nem emlékszik rá.

348
00:36:42,667 --> 00:36:44,544
Ó, Istenem!

349
00:36:44,710 --> 00:36:48,798
Hagyd abba a nyafogást!
Az nem olyan nagy szörnyűség.

350
00:36:48,965 --> 00:36:50,842
Mindannyian követünk el hibákat,

351
00:36:51,008 --> 00:36:53,427
de nem engedjük,
hogy letörjenek minket.

352
00:36:56,556 --> 00:36:59,934
Ember, te őrült vagy.

353
00:37:01,227 --> 00:37:06,941
Miért mondod ezt? Miért rontod el
a hangulatot durva faragatlansággal?

354
00:37:07,108 --> 00:37:10,987
Szívesen megbeszélném ezt,
de nem ezen a helyen.

355
00:37:11,154 --> 00:37:14,240
Hallgassunk Isten szavára!

356
00:37:14,949 --> 00:37:20,621
Isten mindent megbocsát, Poul.
Isten mindent megbocsát.

357
00:37:34,093 --> 00:37:36,512
Nem könnyű dolog.

358
00:37:37,054 --> 00:37:39,640
Habár már találkoztam
ezzel korábban is,

359
00:37:40,141 --> 00:37:42,059
de minden alkalommal nehéz.

360
00:37:51,319 --> 00:37:53,154
Beszéltél már
a feleséged haláláról?

361
00:37:53,321 --> 00:37:55,364
Igen, sokat beszéltem róla.

362
00:37:56,657 --> 00:37:59,660
Egy feleség öngyilkossága
nagyon fájdalmas lehet.

363
00:37:59,827 --> 00:38:02,747
Igen, nem lehet kellemes.

364
00:38:04,123 --> 00:38:07,627
- Linda nem lett öngyilkos.
- De bevett pirulákat, nem?

365
00:38:07,793 --> 00:38:11,631
Igen, de az baleset volt.

366
00:38:13,341 --> 00:38:15,051
Baleset, hogyan?

367
00:38:15,843 --> 00:38:21,307
Christoffer játszott a piruláival,
és berakta őket a cukorkás tálba.

368
00:38:21,474 --> 00:38:28,147
Linda mindig édesszájú volt és
azt hitte, hogy sárga M&M-ek.

369
00:38:28,314 --> 00:38:30,942
A fiad Christoffer?

370
00:38:32,860 --> 00:38:37,240
- Szóval tud mozogni?
- Miért ne tudna?

371
00:38:38,366 --> 00:38:41,828
- Azt hittem, béna.
- Bárcsak az volna!

372
00:38:41,994 --> 00:38:46,833
Egyszerűen nem tud megállni. Tegnap
is egész nap fogócskázott.

373
00:38:49,377 --> 00:38:51,838
Nem hiszek neked, Ivan.

374
00:39:02,557 --> 00:39:04,559
Egyszerűen nem.

375
00:39:05,101 --> 00:39:07,728
Ilyen őrültséget
még sosem hallottam.

376
00:39:08,229 --> 00:39:10,731
Gunnartól hallottad
ezeket a képtelenségeket?

377
00:39:10,898 --> 00:39:13,776
Csak nem bolondított megint?

378
00:39:14,152 --> 00:39:18,156
Ha igen, akkor ez nagy faragatlanság
volt tőle.

379
00:39:20,658 --> 00:39:23,327
Miért nem hozod be holnap?

380
00:39:23,494 --> 00:39:28,166
De hisz jön.
Jövő héten végig lábatlankodni fog.

381
00:39:28,332 --> 00:39:33,379
- Jó.
- Akkor megnézheted magadnak.

382
00:39:52,815 --> 00:39:55,526
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.

383
00:40:01,991 --> 00:40:05,953
Christoffer, ez itt Adam.
Adam, Christoffer.

384
00:40:06,787 --> 00:40:11,250
Talán mondhatnál egy hellót.
Mmm... tojás.

385
00:40:16,714 --> 00:40:19,258
Kisebb falatokat egyél.

386
00:40:37,068 --> 00:40:43,241
- Ez béna.
- Mit mondtál?

387
00:40:43,574 --> 00:40:46,661
- Fel kell menni torony.
- Itt maradtok mind a ketten.

388
00:40:46,828 --> 00:40:49,872
- Lőni kell fekete madár.
- Ülj le!

389
00:40:53,209 --> 00:40:55,211
Béna.

390
00:40:56,546 --> 00:41:01,092
Christoffer,
menj apa irodájába. Most!

391
00:41:08,057 --> 00:41:12,311
Ezt nem lesz kellemes végignézni.
Mit mondtál?

392
00:41:13,271 --> 00:41:16,232
A fiad béna.
Nem igaz, Ivan?

393
00:41:16,399 --> 00:41:19,277
Valóban, Adam?

394
00:41:19,443 --> 00:41:23,573
Igen, agyvérzést kapott.

395
00:41:24,866 --> 00:41:29,328
Ez hülyeség.
Khalid, mit kell mondanod?

396
00:41:34,167 --> 00:41:35,710
Khalid?

397
00:41:35,877 --> 00:41:38,129
Igaza van.

398
00:41:38,713 --> 00:41:42,884
Ivan, a fiad agyvérzést
kapott és fogyatékos.

399
00:41:45,386 --> 00:41:48,973
A fiad béna.
A feleséged megölte magát.

400
00:41:49,140 --> 00:41:53,478
Az anyád belehalt a szülésedbe.
Az apád megerőszakolt.

401
00:41:56,939 --> 00:42:00,693
Nézz rám, Ivan.
Nézz rám!

402
00:42:04,614 --> 00:42:11,078
Vér jönni füledből. Baszik meg teve,
vér jön!

403
00:42:11,245 --> 00:42:13,456
A másikból.

404
00:42:24,342 --> 00:42:28,638
- Vér folyt Ivan füléből.
- Velem is megtörtént.

405
00:42:29,680 --> 00:42:34,185
Csak tejet kell inni.
Sok tejet.

406
00:43:24,318 --> 00:43:26,654
Add fel, Ivan!

407
00:43:41,461 --> 00:43:44,130
Van valami, amit tudnod kell.

408
00:43:46,591 --> 00:43:51,804
Christoffer épp egy nagyon csúnya
influenzás megbetegedésből épül föl.

409
00:43:51,971 --> 00:43:57,185
Én voltam az első, aki beismerte,
hogy mostanában egy kicsit lomha.

410
00:43:57,351 --> 00:43:58,561
Kuss legyen!

411
00:43:58,728 --> 00:44:02,773
Ha megütnek, fordítsd
oda a másik orcádat is.

412
00:44:03,065 --> 00:44:05,109
Isten velem van.

413
00:44:49,570 --> 00:44:53,366
Mi a baja?
Be kellene zárni!

414
00:44:53,825 --> 00:44:57,578
Nem szeretek pletykálkodni,

415
00:44:58,037 --> 00:45:01,415
de mindig is
egy jelenségnek tartották.

416
00:45:01,582 --> 00:45:05,837
- Nem tudta?
- Honnan a francból kéne tudnom?

417
00:45:06,254 --> 00:45:11,467
- Beteg. Nagyon beteg.
- Azt kurvára tudom.

418
00:45:12,426 --> 00:45:16,305
Nem, nem úgy.
Nos, úgy is,

419
00:45:16,639 --> 00:45:21,769
de ő halálosan beteg.

420
00:45:21,936 --> 00:45:24,772
- Mi baja?
- Rák.

421
00:45:26,899 --> 00:45:30,736
Röplabda méretű agydaganata van.

422
00:45:30,903 --> 00:45:35,950
Nem láttam még soha senkinél
ekkora agydaganatot.

423
00:45:36,576 --> 00:45:39,453
Beverem az arcod, ha két lábon járó
csodának mered nevezni.

424
00:45:39,620 --> 00:45:43,040
Hallott már a Ravashi-szindrómáról?

425
00:45:43,207 --> 00:45:46,252
Ravashi egy indiai focista volt,

426
00:45:46,419 --> 00:45:51,299
aki mindkét lábát elvesztette
egy gokart balesetben, 1957-ben.

427
00:45:51,466 --> 00:45:56,762
A baleset utáni sokkos állapotban
hazaszaladt a lábcsonkjain.

428
00:45:56,929 --> 00:46:03,811
Az agya blokkolta a valóságot,
azt, hogy nincs lába.

429
00:46:03,978 --> 00:46:07,231
Két hónapra rá már gyakorolt.

430
00:46:07,398 --> 00:46:11,360
Megtartotta a középpályás
pozícióját.

431
00:46:11,527 --> 00:46:12,570
Lábak nélkül?

432
00:46:12,737 --> 00:46:18,701
Rossz csapatban játszott.
Valahol az ötödik ligában.

433
00:46:19,035 --> 00:46:21,871
Ivant annyi balszerencse érte,

434
00:46:22,038 --> 00:46:25,666
hogy kell találnia valami
magyarázatot arra,

435
00:46:25,833 --> 00:46:27,418
hogy együtt tudjon élni velük.

436
00:46:27,585 --> 00:46:34,675
Ezért gondolja,
hogy az ördög okozza ezeket.

437
00:46:34,842 --> 00:46:39,764
Ivan azt mondaná,
hogy minden egy próbatétel.

438
00:46:39,931 --> 00:46:43,142
Te is egy próba vagy,
a rákja is egy próba,

439
00:46:43,309 --> 00:46:47,230
és a fia fogyatékossága is
egy próba.

440
00:46:47,396 --> 00:46:51,859
Ivan felfogásában ő egy heves
csatát vív magával az ördöggel.

441
00:46:52,026 --> 00:46:57,698
Ivan nem akar megtébolyodni,
ezért gátol mindent, mint Ravashi.

442
00:46:57,865 --> 00:47:00,701
Minden rosszat tagad.
Halált, csonkítást,

443
00:47:00,868 --> 00:47:04,288
viszontagságot, gonoszságot.

444
00:47:04,455 --> 00:47:08,292
Ezek egyszerűen nem
léteznek Ivan világában.

445
00:47:11,462 --> 00:47:13,631
Miért folyik a vér a füléből?

446
00:47:13,798 --> 00:47:16,759
Erre mi is szeretnénk rájönni.

447
00:47:16,926 --> 00:47:21,597
Azt hiszem, akkor történik,
ha valami túl mélyen érinti.

448
00:47:21,764 --> 00:47:27,728
Valaki egyszer már átlátott rajta.
Egyszer már vérzett a füle.

449
00:47:27,937 --> 00:47:30,773
Az három éve volt.

450
00:47:31,232 --> 00:47:36,070
- Mi történt?
- Hallottál a nővéréről, Katinkáról?

451
00:47:36,237 --> 00:47:40,700
Igazi cicababa.
Mindenkivel lefeküdt.

452
00:47:40,867 --> 00:47:43,244
Még én is megdugtam,
amikor itt volt,

453
00:47:43,411 --> 00:47:46,038
hogy eltávolítsuk az orrpolipját.

454
00:47:46,080 --> 00:47:49,834
Amikor meghalt, Ivan szétesett.

455
00:47:50,001 --> 00:47:53,629
Folyt a vér a füléből és beteg lett.

456
00:47:55,798 --> 00:47:59,385
- Aztán mi történt?
- Ismered Ivant.

457
00:47:59,552 --> 00:48:03,139
Néhány nappal később jobb kedve
volt, mint valaha.

458
00:48:04,474 --> 00:48:08,186
Abba belehalna, ha megpróbálnánk
megértetni vele?

459
00:48:08,352 --> 00:48:11,939
Elméletileg igen.

460
00:48:30,708 --> 00:48:32,627
Add fel, Adam!

461
00:48:33,669 --> 00:48:37,882
Isten az én oldalamon van.
Ezt sose felejtsd el!

462
00:48:45,014 --> 00:48:47,683
Helló.
A sütő elromlott.

463
00:48:47,850 --> 00:48:50,686
Christoffernek
akartam pizzát csinálni.

464
00:48:50,853 --> 00:48:52,396
Javítsuk meg!

465
00:48:52,563 --> 00:48:56,359
- Nem tudom, hogy kell.
- Akkor hagyjuk.

466
00:48:56,526 --> 00:49:00,363
- Hová ment Christoffer?
- Az irodádban van egy nővel.

467
00:49:00,530 --> 00:49:08,246
Eléggé zaklatott. A neve Sarah,
és elég jó bőr.

468
00:49:08,663 --> 00:49:11,374
Amikor meglátta Christoffert,
elkezdett sikítozni.

469
00:49:11,541 --> 00:49:14,418
Még kávét sem akart.

470
00:49:14,585 --> 00:49:19,006
Nos, akkor jobb lenne...

471
00:49:23,511 --> 00:49:26,764
Rendes magától,
hogy megint meglátogatott minket.

472
00:49:26,931 --> 00:49:30,226
- Jól van?
- Mondja, hogy nem a magáé.

473
00:49:30,393 --> 00:49:35,690
Nem mondhatom, mivel ő Christoffer.
Be lettek már mutatva egymásnak?

474
00:49:35,857 --> 00:49:42,405
- Hogy mondhatta azokat a dolgokat?
- Milyen dolgokat?

475
00:49:42,572 --> 00:49:48,619
Azt mondta, semmi baja.
Hogy tud matekozni.

476
00:49:48,870 --> 00:49:50,037
Hát persze, hogy tud.

477
00:49:50,204 --> 00:49:52,707
Többismeretlenes
egyenleteket old meg!

478
00:49:59,380 --> 00:50:04,886
Adam, talán hozhatnál abból
a sütiből, amiket Sarah szeret.

479
00:50:28,159 --> 00:50:31,204
Mindjárt jövök én is.

480
00:50:35,416 --> 00:50:38,169
Éhes valaki?

481
00:50:57,772 --> 00:51:00,149
Bekötheted az új gáztűzhelyt.
Meglátjuk,

482
00:51:00,316 --> 00:51:02,693
hogy tovább húzza-e,
mint a régi.

483
00:51:02,860 --> 00:51:05,404
- Mit csináltok?
- Érmékkel játszunk.

484
00:51:05,571 --> 00:51:10,576
- Gunnar nagyon ügyes.
- Te viszont terhes vagy.

485
00:51:10,743 --> 00:51:15,206
- Már kicsit késő van ehhez.
- Átírunk egy cikket.

486
00:51:15,373 --> 00:51:18,417
- Miről?
- A nyugat-ázsiai tigrisekről.

487
00:51:18,584 --> 00:51:23,548
Azt írják, hogy már csak 400 maradt.

488
00:51:23,714 --> 00:51:28,302
Biztos út a kihalás felé.

489
00:51:28,469 --> 00:51:31,722
Van még egy utolsó körük
a kocsmában...

490
00:51:31,889 --> 00:51:33,558
Te mit csinálnál
a helyükben, Gunnar?

491
00:51:33,724 --> 00:51:35,560
Vennék még egy korsóval,
meg egy kísérőt.

492
00:51:35,726 --> 00:51:36,811
Egy nagy szart!

493
00:51:36,978 --> 00:51:41,524
Gunnarnak igaza van.
Csinálnunk kell valamit.

494
00:51:41,691 --> 00:51:45,903
- Kussolj!
- Maradj ki ebből!

495
00:51:46,070 --> 00:51:50,366
Igen, Adam, ne zavarj minket,
elfoglaltak vagyunk.

496
00:51:50,533 --> 00:51:56,164
- Minden nap megdöglik öt tigris.
- Hat! Hat tigris naponta, Adam.

497
00:51:56,414 --> 00:52:00,209
Jó magasra ugranak azok a tigrisek.

498
00:52:27,278 --> 00:52:29,030
Nem köntörfalazok,
egyszerűen kimondom.

499
00:52:29,197 --> 00:52:31,157
Jobb, ha velem jössz.

500
00:52:31,324 --> 00:52:36,996
Megint gond van az almákkal. Öt perc
múlva találkozzunk a fánál, oké?

501
00:52:44,378 --> 00:52:48,216
Jönni és nem érteni.
Lát gyümölcsöt és kukacot.

502
00:52:48,382 --> 00:52:53,554
Valójában én fedeztem föl,
de ne is törődjetek vele.

503
00:52:53,721 --> 00:52:56,015
Baszni meg teve,
minden gyümölcs kukacos.

504
00:52:56,182 --> 00:52:58,684
Nagyon faragatlan vagy.

505
00:53:01,270 --> 00:53:05,191
Igen, Adam,
ennek sose lesz vége.

506
00:53:07,151 --> 00:53:10,112
Csináljunk valamit.
Szedjük le a beteg gyümölcsöket,

507
00:53:10,279 --> 00:53:12,323
és permetezzük le a többit.

508
00:53:12,490 --> 00:53:18,871
Gunnar, gyere velem!
Intézkednünk kell Poul temetéséről.

509
00:54:54,008 --> 00:54:57,136
JÓB KÖNYVE

510
00:55:49,272 --> 00:55:51,524
Poul Baekel Hermann,

511
00:55:52,275 --> 00:55:56,070
akit barátai és ellenségei is
Poul Nordkapnak ismertek,

512
00:55:56,237 --> 00:55:59,323
hosszú és teljes életet élt.

513
00:56:00,241 --> 00:56:03,327
Poul megtanulta életében,
hogy ahhoz,

514
00:56:03,494 --> 00:56:09,208
hogy ismerd Istent, az
ördöggel kell táncolnod.

515
00:56:09,500 --> 00:56:13,212
Ha valaki, akkor Poul Nordkap
biztosan ezt tette.

516
00:56:13,379 --> 00:56:17,758
Poul megtanulta, hogy hiábavaló
a jó ellen küzdeni,

517
00:56:17,925 --> 00:56:20,428
mert ugyan sok kegyetlenséget
okozott fiatalon,

518
00:56:20,595 --> 00:56:24,140
végül rájött, hogy mindez csak
egy pillanat volt.

519
00:56:25,183 --> 00:56:28,519
Az óceán megemelkedett, de ez csak
felesleges erőfeszítés volt.

520
00:56:28,686 --> 00:56:33,816
A világ ment tovább és a jó
győzedelmeskedett, ahogy mindig.

521
00:56:36,736 --> 00:56:40,448
Ezért Poul békében
térhet vissza Istenhez.

522
00:56:41,282 --> 00:56:45,870
Adam és én mellette voltunk,
amikor békében eltávozott.

523
00:56:46,204 --> 00:56:52,043
Az utolsó szavai ezek voltak:
"Nem félek. Készen állok. "

524
00:56:53,294 --> 00:56:55,880
De mindez nem csak Poulról szól,

525
00:56:56,047 --> 00:56:59,217
mert ma Christoffer kilenc éves.

526
00:56:59,383 --> 00:57:01,803
Mielőtt azonban
lakmározunk a tortából,

527
00:57:01,969 --> 00:57:05,515
tiszteljük meg Poult egy énekkel.

528
00:57:05,681 --> 00:57:11,020
Kaj Munk 634-es zsoltára.
"Ismered a szívem".

529
00:58:09,036 --> 00:58:13,124
Á, itt vagy.
Azt hittem, már lefeküdtél.

530
00:58:13,291 --> 00:58:16,169
- Szeretnék veled beszélni.
- Nem ér rá később?

531
00:58:16,335 --> 00:58:19,505
Elég hosszú napja volt
Christoffernek,

532
00:58:19,672 --> 00:58:21,549
lefárasztotta a sok figyelem.

533
00:58:21,716 --> 00:58:29,182
- Most akarok veled beszélni.
- Rendben van.

534
00:58:29,849 --> 00:58:34,645
Menj apa irodájába,
és bújj a takaró alá.

535
00:58:34,979 --> 00:58:40,234
Mi van veled? A szülinapi
tortáról akarsz beszélni?

536
00:58:40,985 --> 00:58:42,987
Mi van, ha az ördög
nem is tesz próbára téged?

537
00:58:43,154 --> 00:58:44,739
Hogy érted?

538
00:58:46,449 --> 00:58:48,784
Mi van, ha nem ő üldöz téged?

539
00:58:48,951 --> 00:58:53,206
Értem.
Megint itt tartunk.

540
00:58:53,664 --> 00:58:57,585
Ha nem az ördög, akkor ki?
Egy kis manó?

541
00:58:57,752 --> 00:59:04,383
Lehet, hogy a madarak, a tűzhely és
a kukacok csak a véletlen műve?

542
00:59:04,550 --> 00:59:09,055
- Ezt szoktad az embereknek mondani?
- Isten.

543
00:59:09,806 --> 00:59:13,059
- Hogy?
- Isten.

544
00:59:15,478 --> 00:59:20,358
- Nem értem.
- Mi van, ha mindezt Isten tette?

545
00:59:21,317 --> 00:59:22,777
Miért tette volna?

546
00:59:22,944 --> 00:59:27,657
Mert utál téged.
Olvastam a könyvet. Jób könyvét.

547
00:59:29,033 --> 00:59:31,619
- Igen...
- Olvastad, ugye?

548
00:59:37,250 --> 00:59:42,380
Igen. Az egy krokodilról szól.
Meg más állatokról.

549
00:59:42,547 --> 00:59:46,801
Igen, egy krokodilról,
és sokkal többről.

550
00:59:48,136 --> 00:59:50,221
Emlékszel, hogy Isten
megölte Jób állatait?

551
00:59:50,596 --> 00:59:53,015
Hét tevéjét és tíz kölykét?

552
00:59:55,601 --> 00:59:58,479
Elvesz tőle mindent
és leprássá teszi.

553
00:59:59,188 --> 01:00:01,649
Nem emlékeztet ez téged valamire?

554
01:00:04,277 --> 01:00:06,154
Sosem volt tevém.

555
01:00:06,320 --> 01:00:09,991
Nézz rám!
Nézz rám, Ivan!

556
01:00:11,617 --> 01:00:14,912
Felfogtad, hogy e mögött
Isten van, ugye?

557
01:00:15,079 --> 01:00:17,999
Isten nem melletted áll, Ivan.

558
01:00:18,499 --> 01:00:20,585
De igen.

559
01:00:21,544 --> 01:00:24,172
Én nem hiszek
ebben a sok szarságban.

560
01:00:24,922 --> 01:00:29,802
Csak tudatni akartam veled,
hogy Isten az.

561
01:00:29,969 --> 01:00:33,347
Az ördög egy percet sem
veszteget rád.

562
01:00:34,807 --> 01:00:37,518
Isten meg akar ölni téged.

563
01:00:37,685 --> 01:00:41,314
Csak annyira bezárkóztál, hogy
nem veszed észre.

564
01:00:44,025 --> 01:00:46,777
Miért teszed ezt velem?

565
01:00:47,111 --> 01:00:51,866
Mert gonosz vagyok.
És ezen sem tudsz változtatni.

566
01:01:43,709 --> 01:01:45,878
Tűz az égen.

567
01:01:48,131 --> 01:01:52,885
Ivan elment?
Itt hagyni hülye gyereket.

568
01:02:01,269 --> 01:02:04,063
Baszni meg teve, ez új volt!

569
01:02:05,148 --> 01:02:08,442
Mától minden este éhesen
lefeküdni.

570
01:05:14,128 --> 01:05:18,925
Készen van. A végét járja.
Van kávéd?

571
01:05:19,091 --> 01:05:25,515
- Nem. Meg fog...
- Halni? Akár fogadhatsz is rá.

572
01:05:25,681 --> 01:05:27,975
Szerinted miért kezdett
az ipse vérezni

573
01:05:28,142 --> 01:05:30,812
mindenhonnan a koponyájából?

574
01:05:31,270 --> 01:05:35,316
Adok neki négy hetet, maximum ötöt.

575
01:05:35,483 --> 01:05:41,405
Orvosi szemszögből ugyan nem számít,
de észhez tért végre.

576
01:05:41,614 --> 01:05:45,618
Valahogy sikerült elvenned a hitét.

577
01:05:46,327 --> 01:05:51,332
- Ezért meghívlak egy kávéra.
- Nem kell.

578
01:05:52,083 --> 01:05:54,877
Én kérek elnézést!

579
01:06:26,617 --> 01:06:28,953
Kész vagy?

580
01:06:30,913 --> 01:06:34,542
Kelj fel, Ivan,
szükségünk van a szobára.

581
01:06:34,709 --> 01:06:37,753
Menj Adammal!

582
01:06:39,922 --> 01:06:43,259
Jössz?

583
01:06:50,892 --> 01:06:53,227
Hívj, ha gyengébbre
fordul az állapota.

584
01:06:53,394 --> 01:06:57,482
Akkor adunk neki egy szobát
meg egy nagy adag morfiumot.

585
01:08:29,365 --> 01:08:32,452
Isten gyűlöl minket, Christoffer.

586
01:08:33,786 --> 01:08:36,080
Mindig is gyűlölt.

587
01:08:37,957 --> 01:08:40,126
Nem néz ki túl jól.

588
01:08:46,340 --> 01:08:49,427
Gyűjtsd össze a többieket!

589
01:09:11,824 --> 01:09:16,496
Nos, az igazság az, hogy...

590
01:09:19,040 --> 01:09:22,710
Adam már tudja, hogy...

591
01:09:25,713 --> 01:09:27,799
Haldoklom.

592
01:09:28,716 --> 01:09:32,762
- Hogyan?
- Kukacokkal fogok aludni.

593
01:09:33,513 --> 01:09:38,601
- Nem maradsz itt?
- Nem, az nehéz lenne.

594
01:09:39,060 --> 01:09:42,146
Mit fogunk csinálni?

595
01:09:42,855 --> 01:09:46,859
Nos, reméltem, hogy ti...

596
01:09:51,697 --> 01:09:53,616
Nem tudom.

597
01:09:54,700 --> 01:09:59,997
Nem tudom, mit kellene tennetek.
Többé már semmit sem tudok.

598
01:10:00,498 --> 01:10:05,419
Ha bármit mondtam korábban, amit
most felhasználhattok, tegyétek.

599
01:10:05,586 --> 01:10:06,921
Vagy ne.

600
01:10:07,088 --> 01:10:09,674
Nem érdekel.

601
01:10:14,345 --> 01:10:17,098
Ennyit akartam mondani.

602
01:10:28,609 --> 01:10:29,610
Hová mész?

603
01:10:29,777 --> 01:10:34,866
Úgy érzem, rám fér
egy ital. Megérdemlem.

604
01:10:35,032 --> 01:10:37,452
- Gunnar...
- Hagyj békén!

605
01:10:37,618 --> 01:10:45,084
- Te barom!
- Gunnar, ez hülyeség.

606
01:11:25,958 --> 01:11:28,044
Csak egy hajszál.

607
01:11:31,130 --> 01:11:35,176
Itt lenni még egy.
Most már van három.

608
01:11:35,343 --> 01:11:40,139
- Ivan megérdemelni finom süti.
- Ti mi a faszt csináltok?

609
01:11:43,643 --> 01:11:46,938
- Almát szedek.
- Egy pakival?

610
01:11:48,523 --> 01:11:52,652
- Mi történt?
- Egy villám.

611
01:11:53,277 --> 01:11:56,989
Mi a bajod?
Te szórakozol velünk, baszd meg?

612
01:11:57,156 --> 01:12:03,496
- Fára mászol egy niggerrel?
- Az úgy volt...

613
01:12:03,663 --> 01:12:06,624
Esben, szerintem menj most haza.

614
01:12:06,791 --> 01:12:10,586
Azt mondani, menni haza
és vinni kövér barátot is.

615
01:12:11,671 --> 01:12:16,551
Jorgen, taníts egy kis jó modort
a kis fekete barátunknak.

616
01:12:18,052 --> 01:12:20,179
Mi a szart csinálsz?

617
01:12:20,847 --> 01:12:23,933
Stresszet érezni.
Pszicho patás jönni felém.

618
01:12:24,100 --> 01:12:25,143
Meglőtt.

619
01:12:25,309 --> 01:12:27,895
Látni. Nem először csinálni.

620
01:12:28,062 --> 01:12:32,400
- Meglőtt!
- Mondani, hogy bocsánat, dagadék!

621
01:12:32,567 --> 01:12:36,320
- Vigyétek el innen.
- Ezt még megbánod.

622
01:12:36,487 --> 01:12:40,491
És te nigger, te halott vagy.

623
01:12:41,909 --> 01:12:43,828
Hülye lenni? Nálam van pisztoly.

624
01:12:43,995 --> 01:12:46,831
Akkor se lövöldözhetsz
csak úgy az emberekre.

625
01:12:46,998 --> 01:12:53,296
Ő jönni rám. Biztonság kedvéért
én most lőni egyet a hátába is.

626
01:12:53,463 --> 01:12:55,798
Hagyd abba!

627
01:13:02,472 --> 01:13:07,393
Kicsit megőrülni.
Nem szeret Ivant így látni.

628
01:13:07,977 --> 01:13:12,607
Ez egy szar nap.
Itt hagyni buzi országot.

629
01:13:48,100 --> 01:13:52,522
Khalid...
Beszélned kellene vele.

630
01:13:52,688 --> 01:13:54,899
Problémái vannak.

631
01:13:55,066 --> 01:13:57,819
Gunnar is furán viselkedik.

632
01:13:59,904 --> 01:14:05,827
- Nos, tudod... Szükségük van rád.
- Hagyjál békén!

633
01:14:07,078 --> 01:14:10,081
Rendben, de beszélj velük!

634
01:14:11,332 --> 01:14:14,502
Rád hallgatnak.

635
01:14:22,718 --> 01:14:25,471
Berakom az almákat a hűtőbe.

636
01:14:26,180 --> 01:14:28,808
Tégy, ahogy akarsz.

637
01:14:41,863 --> 01:14:44,323
Gunnar, mit csinálsz?

638
01:14:49,537 --> 01:14:53,541
- Semmit.
- Hol van Sarah?

639
01:14:54,959 --> 01:14:59,881
- Hazament.
- Mit csinálsz azokkal a cuccokkal?

640
01:15:00,047 --> 01:15:05,094
- Ez csak egy padlizsán...
- És a teniszütő?

641
01:15:07,638 --> 01:15:13,352
Bent volt a labda...
Mindenki azt mondta, hogy bent volt.

642
01:15:18,441 --> 01:15:23,613
- Menj be!
- Nem, amíg itt vagy.

643
01:15:23,779 --> 01:15:26,365
Láthatnám, hogy élsz?

644
01:15:28,743 --> 01:15:30,578
Nem.

645
01:15:41,088 --> 01:15:44,717
- Nagyon berúgott.
- Mit tettél?

646
01:15:44,884 --> 01:15:49,639
Még semmit.
Csak berúgott.

647
01:15:50,097 --> 01:15:53,976
- Ő akarta.
- Tedd le a cuccokat.

648
01:15:57,980 --> 01:16:00,483
Az ő hibája, hogy nagyon berúgott.

649
01:16:10,827 --> 01:16:13,454
Megyek aludni.

650
01:16:14,831 --> 01:16:18,000
Velem jössz.
Gyerünk!

651
01:16:25,174 --> 01:16:29,971
- Aszta, mennyi fegyver!
- Khalid, mit csinálsz?

652
01:16:30,138 --> 01:16:32,974
Statoil pusztulni kell.

653
01:16:33,141 --> 01:16:35,893
- Nem akarsz inkább maradni?
- Nem.

654
01:16:36,519 --> 01:16:40,606
- De nem lősz le senkit, ugye?
- Letenni. Nem akar lelőni.

655
01:16:40,773 --> 01:16:45,236
Ha közbeavatkozni,
pofádba lesz lövés.

656
01:16:45,403 --> 01:16:49,907
- Veled mehetünk?
- Rabolni akarni velem?

657
01:16:50,074 --> 01:16:51,159
Igen.

658
01:16:51,325 --> 01:16:54,245
Rendes tőletek. De
nincs cigizés kocsiban!

659
01:16:54,412 --> 01:16:58,624
Nem, nem.
Szállj be!

660
01:17:24,525 --> 01:17:27,904
Én megyek elsőnek.
Pisálnom kell.

661
01:17:28,613 --> 01:17:32,325
Oké, de nem lelőni senkit, mielőtt
én bemenni.

662
01:17:35,036 --> 01:17:36,913
Sapkát föl, Gunnar!

663
01:17:39,582 --> 01:17:44,670
Van hátsó ajtó?
Tűnés! Tűnjetek már el!

664
01:17:44,879 --> 01:17:46,589
Kifelé!
Futás!

665
01:17:52,261 --> 01:17:55,515
- Hol lenni alkalmazottak?
- Elszaladtak.

666
01:17:55,681 --> 01:17:58,518
Baszni meg teve!

667
01:18:11,114 --> 01:18:16,077
- Kész vagy?
- Nem kell cigi?

668
01:18:29,966 --> 01:18:33,636
Állj le!
Húzzunk el!

669
01:18:52,530 --> 01:18:54,449
Jól van?

670
01:18:59,078 --> 01:19:01,247
Jól sikerült.

671
01:19:01,581 --> 01:19:06,085
Nektek beszélnetek kell Ivannal.
Mindkettőtök segítségre szorul.

672
01:19:06,335 --> 01:19:09,714
Neki is szüksége van segítségre.
Gyerünk!

673
01:19:09,881 --> 01:19:12,383
- Vedd le a sapkát!
- Oké.

674
01:19:25,563 --> 01:19:28,399
Sziasztok.
Hol voltatok tegnap éjszaka?

675
01:19:28,566 --> 01:19:30,651
Egy benzinkúton.

676
01:19:30,985 --> 01:19:34,822
- Nagyon be voltam rúgva?
- Nem, nem volt vészes.

677
01:19:35,698 --> 01:19:38,910
Mit csinálsz?
Hol van a többi alma?

678
01:19:39,076 --> 01:19:43,498
- Megettük őket.
- Megettetek hét almát?!

679
01:19:43,664 --> 01:19:47,043
A kölök éhes volt, nektek
meg csak sörötök volt.

680
01:19:47,376 --> 01:19:50,087
Baszni meg a teve!

681
01:19:50,838 --> 01:19:57,678
Jól áll neked ez a ruha.
Enyelegtünk tegnap?

682
01:20:01,098 --> 01:20:05,812
A lányos fiúk megint itt lenni,
de ezúttal többen.

683
01:20:10,274 --> 01:20:13,736
- Menjetek be a templomba!
- Nem bujdosni sok buzi elől.

684
01:20:13,903 --> 01:20:17,615
Nézd már meg, hányan vannak!
Menj a templomba!

685
01:20:17,782 --> 01:20:20,159
Baszódj meg!

686
01:20:35,299 --> 01:20:41,347
- Mi csak a pakiért jöttünk.
- Abbahagynák a hangoskodást?!

687
01:20:55,403 --> 01:20:59,574
Nem azzal kéne töltenem az időt,
Hogy rendet csináljak idekinn.

688
01:21:00,783 --> 01:21:04,745
Hat, legfeljebb hét napom van
hátra az életből.

689
01:21:04,912 --> 01:21:07,999
Igazán megérdemlek
egy kis pihenést.

690
01:21:08,791 --> 01:21:11,043
És nem tudom kezelni az ilyen
faragatlan fickókat.

691
01:21:11,210 --> 01:21:12,253
Kérem, menjenek el!

692
01:21:12,420 --> 01:21:15,882
Mi csak a pakit akarjuk,
hogy jól megagyalhassuk.

693
01:21:16,048 --> 01:21:22,680
Tegyenek, amit akarnak. Vigyék ki
az erdőbe. Én csak békét akarok.

694
01:21:22,847 --> 01:21:28,644
- Kapjátok el!
- Ez nagyon faragatlan!

695
01:21:29,061 --> 01:21:36,152
Tudják mit! Adjanak ide mindent,
amivel hangoskodni lehet.

696
01:21:49,916 --> 01:21:52,251
Mi a francot művelt?

697
01:21:53,169 --> 01:21:55,171
Seggfej!

698
01:21:58,090 --> 01:22:02,428
- Nem az én hibám volt.
- Tűnjünk el innen!

699
01:22:46,848 --> 01:22:49,142
Orvosi nyelven szólva

700
01:22:49,308 --> 01:22:51,894
ez egy fél Kennedy.

701
01:22:52,395 --> 01:22:56,399
Ezt nem éli túl.
Erről biztosíthatom.

702
01:22:59,485 --> 01:23:03,364
Maga csak búcsúzzon el, én addig
felteszem a teát főni.

703
01:23:34,270 --> 01:23:37,148
Nem szép dolog, hogy elviszed
a templomi autót.

704
01:23:37,315 --> 01:23:38,316
Ez egy halottaskocsi.

705
01:23:38,483 --> 01:23:42,278
Kuss, Gunnar!
Na, viszlát mindenkinek.

706
01:23:42,445 --> 01:23:45,364
Maradhatnál. Lehet,
hogy Ivan visszatér.

707
01:23:45,531 --> 01:23:48,493
Ivan annyi.

708
01:23:49,035 --> 01:23:52,455
Haza kell menni.
Te mit mondani, Adam?

709
01:23:53,539 --> 01:23:56,250
Nem tudom.
Ez a te döntésed.

710
01:23:56,417 --> 01:24:01,506
Menni. Sajnálni Ivan.
Sajnálni, hogy nem csinálhatsz süti.

711
01:24:01,756 --> 01:24:04,050
Viszlát, Adam és Sarah.

712
01:24:04,383 --> 01:24:06,636
Bekapni, Gunnar!

713
01:24:08,387 --> 01:24:10,473
Nos, rendben.

714
01:24:24,904 --> 01:24:29,450
- Menj a szobádba!
- Kérlek, ne haragudj rám, de...

715
01:24:34,372 --> 01:24:37,458
- Ez honnan van?
- Ne bánts!

716
01:24:37,625 --> 01:24:42,463
Véletlenül tettem el. Sajnálom.
Nem csinálom többé.

717
01:26:05,004 --> 01:26:09,425
- Gyere!
- Üres az ágya.

718
01:26:09,592 --> 01:26:12,136
- Igen.
- Hol van?

719
01:26:12,303 --> 01:26:14,764
Nincs magyarázat.
Én a tudomány embere vagyok.

720
01:26:14,931 --> 01:26:17,183
Nekem a könyv a bibliám.

721
01:26:17,350 --> 01:26:20,269
Egy fejlövés után én oda mennék,
ahol a betegek meghalnak,

722
01:26:20,436 --> 01:26:27,735
nem pedig a kertbe sajtburgert enni.

723
01:26:28,945 --> 01:26:31,322
- A kertben van?
- Igen.

724
01:26:32,490 --> 01:26:36,953
Egyszerűen fölkelt és sétálni ment.

725
01:26:37,120 --> 01:26:40,873
A golyó egyszerűen
ellőtte a daganatot.

726
01:26:41,040 --> 01:26:48,131
És azt mondják, hogy a fazon megint
jól van. Nekem meg elegem van.

727
01:27:19,078 --> 01:27:21,038
Szia, Adam.

728
01:27:22,707 --> 01:27:27,003
- Sütöttem almás sütit.
- Igen.

729
01:27:31,174 --> 01:27:33,384
Fölvágjam?

730
01:28:56,342 --> 01:29:02,014
- Mi a gyermek neve?
- Ivan Lambert Andersen.

731
01:29:02,181 --> 01:29:05,977
Ivan Lambert Andersen...

732
01:29:06,394 --> 01:29:11,524
Megkeresztellek téged az Atya, a Fiú
és a Szentlélek nevében.

733
01:29:12,442 --> 01:29:14,068
Ámen.

734
01:29:16,737 --> 01:29:20,366
- Köszönjük.
- Szívesen.

735
01:29:20,533 --> 01:29:23,244
- Gyertek majd vissza.
- Kizárt.

736
01:29:23,536 --> 01:29:25,246
Indonéziába megyünk.

737
01:29:25,413 --> 01:29:28,040
Érdekes.
Csak nem a tigrisek miatt?

738
01:29:28,207 --> 01:29:33,838
Nem, újra teniszezni akarok.
Nekik vannak a legjobb pályáik.

739
01:29:34,005 --> 01:29:36,841
Meg a baba miatt.

740
01:29:37,216 --> 01:29:40,970
A Down-szindrómájával
nem fog kilógni a többiek közül.

741
01:29:41,137 --> 01:29:47,018
Igen, a tigrisek nagyon elragadóak.
Mindig szívesen látunk titeket.

742
01:29:47,351 --> 01:29:49,687
- Mennünk kell!
- Nem kellene átöltöznöd?

743
01:29:49,854 --> 01:29:51,939
Majd a kocsiban.

744
01:29:55,568 --> 01:29:57,779
Gyere, Gunnar.

745
01:30:04,702 --> 01:30:09,415
Arne és Noller.
Ivan Fjeldsted. Hívjatok Ivannak.

746
01:30:11,042 --> 01:30:15,463
Nos, jó. Ez itt az asszisztensem,
Adam Ole Pedersen.

747
01:30:15,630 --> 01:30:18,257
Már nagyon vártuk
a találkozást veletek.

748
01:30:19,717 --> 01:30:22,887
Nos, akkor menjünk.
Majd én viszem a táskákat.

749
01:30:23,054 --> 01:30:25,556
Mi a szar van a szemeddel?

750
01:30:28,893 --> 01:30:30,978
- Hogy érted?
- Úgy nézel ki, mint a Terminátor.

751
01:30:31,145 --> 01:30:32,980
Tényleg?

752
01:30:33,147 --> 01:30:37,401
Azt hiszem, hogy ez nagyon
faragatlan módja az ismerkedésnek.

753
01:30:37,568 --> 01:30:39,612
Átmegyünk a városon,

754
01:30:39,779 --> 01:30:42,657
majd ott megkérdezheted,
hogy ők mit gondolnak rólam.

755
01:30:42,865 --> 01:30:48,996
Itt nincs értelme erről beszélgetni,
mivel úgyis veszíteni fogtok.

756
01:30:51,040 --> 01:30:54,752
Nincs semmi baja a szemének.
Majd megbeszéljük a kocsiban.

757
01:30:54,919 --> 01:30:59,507
Jó ötlet!
Gyertek!

