﻿1
00:00:36,446 --> 00:00:40,157
MÁTRIX
FORRADALMAK

2
00:01:17,445 --> 00:01:20,990
Sehol semmi, uram.
Se Niobé, se Ghost.

3
00:01:21,199 --> 00:01:22,700
Csak kék pirulák.

4
00:01:22,867 --> 00:01:24,535
Nem csatlakozunk be?

5
00:01:24,703 --> 00:01:26,662
Semmi értelme,
elkapták őket.

6
00:01:26,830 --> 00:01:29,915
- Hazamegyünk?
- Nem. Kell az a hajó.

7
00:01:30,083 --> 00:01:31,542
Féltem, hogy
ezt mondja.

8
00:01:31,710 --> 00:01:34,378
Kutassanak át minden rést,
minden járatot...

9
00:01:34,546 --> 00:01:37,006
...amilyen gyorsan és
alaposan csak lehet.

10
00:01:37,215 --> 00:01:40,884
- Erre hemzsegnek a polipok.
- Akkor igyekezzünk!

11
00:01:47,142 --> 00:01:49,226
Gondoltam, éhes.

12
00:01:49,394 --> 00:01:50,936
Köszönöm.

13
00:01:51,271 --> 00:01:53,605
Változás?

14
00:01:54,399 --> 00:01:56,525
Semmi.

15
00:01:57,569 --> 00:02:01,405
- Hogy van Bane?
- Most már rendben lesz...

16
00:02:01,656 --> 00:02:04,199
...míg magához nem tér.

17
00:02:04,367 --> 00:02:08,537
- Hogy érti?
- A kapitány ki akarja faggatni.

18
00:02:08,747 --> 00:02:10,873
És ajánlatos, hogy
jól feleljen.

19
00:02:11,041 --> 00:02:14,209
Látja a sebeit?
Szerintem ő maga tette.

20
00:02:14,377 --> 00:02:18,464
- Miért?
- Virtuális delirium tremens, vagy ilyesmi.

21
00:02:18,631 --> 00:02:21,925
De akárhogy is,
remélem, jól válaszol.

22
00:02:24,888 --> 00:02:28,265
Roland, átnézném
a Mátrixot még egyszer.

23
00:02:28,433 --> 00:02:30,642
- Miért?
- Neót keresem.

24
00:02:30,894 --> 00:02:34,063
Hisz ő nincs is becsatlakozva.

25
00:02:34,272 --> 00:02:35,564
Hadd nézzem meg!

26
00:02:46,201 --> 00:02:48,786
Ez aggaszt engem.

27
00:02:48,953 --> 00:02:50,954
Mi?

28
00:02:51,706 --> 00:02:54,833
Az agyi jelei nem
kómás emberre vallanak.

29
00:02:55,001 --> 00:02:57,920
Másutt viszont sokszor láttam
már ilyet.

30
00:02:58,088 --> 00:03:01,423
- Hol?
- Becsatlakozottaknál.

31
00:03:12,936 --> 00:03:16,438
Semmi jele. Nincs bent.

32
00:03:16,606 --> 00:03:18,816
- Megvannak az adatok.
- Mennyi időnk van?

33
00:03:18,983 --> 00:03:23,529
Az átlagsebesség alapján a gépek
20 óra múlva érik el Ziont.

34
00:03:23,696 --> 00:03:26,323
Úristen!

35
00:03:27,033 --> 00:03:31,120
Akkor jobb lesz, ha rákapcsolunk.
AK, a holográfhoz!

36
00:03:31,329 --> 00:03:34,706
Mauser, mindig legyen
valaki az ágyúknál!

37
00:03:34,874 --> 00:03:38,710
És minél kevesebb motor menjen!

38
00:03:38,878 --> 00:03:42,089
- Hívnak minket!
- Mi?

39
00:03:43,466 --> 00:03:45,634
Operátor.

40
00:03:45,927 --> 00:03:48,387
Szeráf az.

41
00:03:49,347 --> 00:03:52,850
Az Orákulum üzen önnek.
Azonnal jöjjön ide!

42
00:04:05,488 --> 00:04:07,281
Jó reggelt!

43
00:04:07,449 --> 00:04:12,035
- Te ki vagy?
- A nevem Sati. A tiéd Neo.

44
00:04:12,203 --> 00:04:16,248
A papám szerint nem kéne itt
lenned. Csak eltévedtél.

45
00:04:16,749 --> 00:04:19,460
Eltévedtél, Neo?

46
00:04:22,672 --> 00:04:26,675
- Hol vagyok?
- Ez az Állomás.

47
00:04:29,471 --> 00:04:32,764
- Nem a Mátrix?
- Oda megy innen a vonat.

48
00:04:32,932 --> 00:04:36,226
Oda megyünk mi is,
de te nem jöhetsz.

49
00:04:37,395 --> 00:04:40,397
- Miért nem?
- Mert ő nem enged.

50
00:04:41,399 --> 00:04:45,068
- Ki?
- A Vasutas. Nem szeretem.

51
00:04:45,236 --> 00:04:48,572
Papa szerint szót kell
fogadnunk neki...

52
00:04:48,740 --> 00:04:52,659
...vagy mi is itt ragadunk
örökre.

53
00:05:07,217 --> 00:05:11,929
Morpheus, Trinity,
köszönöm, hogy eljöttetek.

54
00:05:12,639 --> 00:05:14,848
Egyvalamit rég
megtanultam:

55
00:05:15,016 --> 00:05:18,101
Nem alakul semmi
a terveink szerint.

56
00:05:18,353 --> 00:05:21,313
- Ki maga?
- Az Orákulum.

57
00:05:23,816 --> 00:05:28,362
Bár egyszerűen elmondhatnám,
mi történt, de nem lehet.

58
00:05:28,947 --> 00:05:31,406
Sajnálom, hogy így alakult.

59
00:05:31,574 --> 00:05:35,160
Jobb lenne úgy ülni itt,
ahogy emlékeztek rám...

60
00:05:35,328 --> 00:05:38,247
- ...de nem így rendeltetett.
- Mi történt?

61
00:05:38,790 --> 00:05:43,335
Egy döntésemért nagy árat
kellett fizetnem.

62
00:05:43,586 --> 00:05:44,962
Milyen döntésért?

63
00:05:45,380 --> 00:05:48,215
Hogy segítek, vezetem Neót.

64
00:05:48,383 --> 00:05:53,303
Mivel egy döntés próbája,
újra meghozzuk-e ugyanúgy...

65
00:05:53,471 --> 00:05:57,307
...ismerve immár, hogy mi az ára...

66
00:05:57,475 --> 00:06:01,603
...ezzel a döntéssel
elégedett lehetek...

67
00:06:01,771 --> 00:06:04,523
...hisz megint itt vagyok
veletek.

68
00:06:04,774 --> 00:06:08,569
- Tudja, mi történt Neóval?
- Igen.

69
00:06:08,903 --> 00:06:13,490
Csapdába esett valahol e világ
és a gépek világa közt.

70
00:06:13,783 --> 00:06:17,953
Az összeköttetést egy Vasutas
nevű program biztosítja.

71
00:06:18,121 --> 00:06:22,666
Ő csempész más programokat
a Mátrixból ki és oda be.

72
00:06:22,834 --> 00:06:26,003
Ha előbb talál rá Neóra,
mint ahogy ti őrá...

73
00:06:26,170 --> 00:06:29,631
...még nehezebb döntésekkel
szembesülünk.

74
00:06:29,799 --> 00:06:32,968
- Miért?
- Amiatt, akinek a Vasutas dolgozik.

75
00:06:33,136 --> 00:06:34,928
A Merovingi.

76
00:06:35,096 --> 00:06:39,600
Vérdíjat tűzött ki a fejetekre.
Nagyon óvatosnak kell lennetek.

77
00:06:40,101 --> 00:06:44,313
Szeráf tudja, hogy találhatjátok
meg a Vasutast. Veletek megy.

78
00:06:44,606 --> 00:06:48,275
Évek óta védelmez engem.

79
00:06:48,443 --> 00:06:50,944
Remélem, nektek is
hasznotokra lesz.

80
00:06:52,071 --> 00:06:54,781
Kövessenek!

81
00:06:59,704 --> 00:07:01,413
Orákulum...

82
00:07:01,581 --> 00:07:03,790
Tudom, Morpheus.

83
00:07:03,958 --> 00:07:07,711
Látom, tele vagy kétséggel
és bizonytalansággal.

84
00:07:07,879 --> 00:07:12,507
Mindazok után, ami történt, hogy
várhatja, hogy higgyek magának?

85
00:07:12,675 --> 00:07:14,426
Nem várom.

86
00:07:14,594 --> 00:07:17,262
Csak azt, amit mindig is.

87
00:07:17,430 --> 00:07:21,725
Hogy határozd el végre magadat.
Vagy hiszel, vagy nem.

88
00:07:21,893 --> 00:07:27,314
A barátotok bajba került,
segítségre van szüksége.

89
00:07:27,482 --> 00:07:30,942
Mindannyiunk segítségére.

90
00:07:31,444 --> 00:07:33,987
- A Mátrixból jöttél?
- Igen.

91
00:07:34,155 --> 00:07:35,489
Nem.

92
00:07:35,657 --> 00:07:39,576
- Eredetileg.
- Miért hagytad ott?

93
00:07:40,453 --> 00:07:43,747
- Muszáj volt.
- Nekem is el kellett jönnöm otthonról.

94
00:07:44,207 --> 00:07:47,668
Sati! Gyere, kicsikém!
Hagyd szegény embert!

95
00:07:47,835 --> 00:07:49,336
Igen, papa.

96
00:07:54,217 --> 00:07:57,844
Sajnálom, a lányom nagyon kíváncsi.

97
00:07:58,346 --> 00:08:01,807
- Ismerem magát.
- Igen, a Francia étterméből.

98
00:08:01,974 --> 00:08:06,687
Rama-Kandra vagyok. A feleségem,
Kamala és a lányom, Sati.

99
00:08:07,188 --> 00:08:08,855
Nagyon örvendünk.

100
00:08:09,399 --> 00:08:11,650
- Maguk programok.
- Igen.

101
00:08:12,235 --> 00:08:16,279
Én az újrahasznosító műveletek
energiaellátásáért felelek.

102
00:08:16,447 --> 00:08:20,534
A feleségem interaktív szoftver-
programozó. Nagyon kreatív.

103
00:08:20,702 --> 00:08:23,203
Mit keres itt?
Nem ide tartozik.

104
00:08:23,371 --> 00:08:28,291
Bocsásson meg, a feleségem
nagyon szókimondó.

105
00:08:29,544 --> 00:08:31,044
Semmi baj.

106
00:08:31,379 --> 00:08:32,879
De nincs válaszom.

107
00:08:33,047 --> 00:08:36,591
- Azt se tudom, mi az az "itt".
- Ez a senkiföldje.

108
00:08:36,926 --> 00:08:39,553
Félúton az ön világa
és a miénk közt.

109
00:08:41,055 --> 00:08:44,057
- Ki a Vasutas?
- A Franciának dolgozik.

110
00:08:44,517 --> 00:08:46,435
Számítottam
erre a válaszra.

111
00:08:46,602 --> 00:08:50,564
A Francia nem felejt
és nem bocsát meg.

112
00:08:50,982 --> 00:08:53,608
- Ismeri?
- Csak azt tudom, amit kell.

113
00:08:53,776 --> 00:08:57,738
Például, ha a mi világunkból
az önökébe kell juttatni valamit...

114
00:08:57,905 --> 00:09:01,158
...ami nem oda való,
a Franciához kell fordulni.

115
00:09:01,325 --> 00:09:02,951
Ezért vannak most itt?

116
00:09:03,119 --> 00:09:07,080
- Rama!
- Nem lehetek udvariatlan.

117
00:09:07,248 --> 00:09:10,417
Talán nem beszélhet
többé mással.

118
00:09:10,585 --> 00:09:12,043
Sajnálom.

119
00:09:12,211 --> 00:09:15,464
- Nem kell válaszolnia.
- Engem nem zavar.

120
00:09:16,132 --> 00:09:18,425
A helyzet az...

121
00:09:24,307 --> 00:09:26,391
...hogy szeretem
a lányom.

122
00:09:26,559 --> 00:09:30,103
Nála csodásabb teremtést
még nem láttam.

123
00:09:30,271 --> 00:09:32,981
De ahonnan jövünk,
ott ez nem elég.

124
00:09:33,149 --> 00:09:35,817
Ha egy program nem szolgál
valami célt...

125
00:09:35,985 --> 00:09:39,362
...akkor törlik.

126
00:09:39,530 --> 00:09:43,200
Megkértem a Franciát, segítsen.

127
00:09:44,786 --> 00:09:48,121
- Nem ért meg?
- Csak furcsa, hogy...

128
00:09:48,289 --> 00:09:50,665
...egy program
szeretetről beszél?

129
00:09:51,417 --> 00:09:55,796
- Az emberi érzés.
- Nem, csak egy szó.

130
00:09:55,963 --> 00:10:00,342
Ami számít, a kapcsolat,
amit a szó sejtet.

131
00:10:02,762 --> 00:10:05,764
Ön is szeret.

132
00:10:06,349 --> 00:10:10,310
Mit adna azért, hogy fenntartsa
ezt a kapcsolatot?

133
00:10:10,478 --> 00:10:11,812
Bármit.

134
00:10:11,979 --> 00:10:13,980
Akkor az ok,
amiért itt van...

135
00:10:14,148 --> 00:10:17,442
...hasonló az enyémhez.

136
00:10:24,784 --> 00:10:27,035
Ez ő.

137
00:10:28,162 --> 00:10:31,081
- Menjetek innen! Hagyjatok!
- Nem akarunk bajt.

138
00:10:31,249 --> 00:10:34,167
- Tűnjetek el!
- Segítened kell.

139
00:10:34,335 --> 00:10:37,921
Nem segíthetek! Rajtatok
már senki sem segíthet!

140
00:11:28,890 --> 00:11:30,390
Jaj, ne!

141
00:11:42,737 --> 00:11:44,362
A fenébe!

142
00:11:47,408 --> 00:11:51,411
- Mikor jön a vonat?
- Már itt kéne lennie.

143
00:11:51,579 --> 00:11:53,788
A Vasutas
nem szokott késni.

144
00:11:54,415 --> 00:11:56,416
Most talán miattam?

145
00:11:56,584 --> 00:11:57,918
Nem tudom.

146
00:11:58,085 --> 00:12:00,921
Ki tudhat ilyesmit?
Csak az Orákulum.

147
00:12:01,088 --> 00:12:03,965
- Ismeri?
- Őt mindenki.

148
00:12:04,133 --> 00:12:06,927
Beszéltem vele, mielőtt
elmentem a Franciához.

149
00:12:07,094 --> 00:12:09,596
Megígérte, vigyáz Satira,
ha elválunk.

150
00:12:09,764 --> 00:12:11,765
Elválnak?

151
00:12:11,933 --> 00:12:14,601
- Nem maradnak együtt?
- Nem lehetséges.

152
00:12:14,769 --> 00:12:18,813
A Franciával kötött egyezség
csak a lányomra vonatkozik.

153
00:12:18,981 --> 00:12:22,442
- Mi visszatérünk a mi világunkba.
- Miért?

154
00:12:22,735 --> 00:12:25,654
- Ez a karmánk.
- Hisznek a karmában?

155
00:12:25,821 --> 00:12:29,032
A karma csak egy szó,
mint a szeretet.

156
00:12:29,200 --> 00:12:30,992
Azt jelenti:

157
00:12:31,160 --> 00:12:33,411
"Amiért itt vagyok."

158
00:12:33,579 --> 00:12:37,207
Nem lázadok ellene.
Sőt hálás vagyok.

159
00:12:37,375 --> 00:12:40,919
A csodálatos feleségemért,
a gyönyörű lányomért.

160
00:12:41,087 --> 00:12:45,131
Ők ajándékok.
Igyekszem kiérdemelni őket.

161
00:12:46,717 --> 00:12:51,471
- Papa, a vonat!
- A csomagokat. Gyorsan!

162
00:12:53,182 --> 00:12:55,141
Segíthetek?

163
00:12:56,352 --> 00:12:58,353
Rendben.

164
00:13:03,734 --> 00:13:05,068
Késésben vagyunk!

165
00:13:10,574 --> 00:13:13,410
- Te ki vagy?
- A barátunk.

166
00:13:14,203 --> 00:13:16,997
Ismerlek.

167
00:13:17,164 --> 00:13:20,875
- Hát ezt akarták tőlem!
- Vissza kell jutnom.

168
00:13:22,044 --> 00:13:24,421
Fizetek, amennyit akarsz.

169
00:13:24,588 --> 00:13:27,048
Akárhogy is,
följutok a vonatra.

170
00:13:27,216 --> 00:13:28,925
Nem, nem.

171
00:13:29,093 --> 00:13:32,012
Itt maradsz, míg a Merovingi
másképp nem dönt.

172
00:13:32,179 --> 00:13:33,680
És ahogy ismerem...

173
00:13:33,848 --> 00:13:37,350
...tőle jó hosszú ideig
itt rostokolhatsz.

174
00:13:37,768 --> 00:13:41,604
- Nem akarlak bántani.
- Nem érted.

175
00:13:41,772 --> 00:13:44,357
Ezt én építettem.

176
00:13:44,525 --> 00:13:48,862
Az én szabályaim szerint.
Itt csak én fenyegetőzhetek.

177
00:13:54,577 --> 00:13:57,370
Itt én isten vagyok.

178
00:13:59,749 --> 00:14:03,543
Szálljatok föl, vagy
ti is itt maradtok!

179
00:14:19,351 --> 00:14:22,312
Az Orákulum tudni fogja,
mi a teendő.

180
00:14:22,480 --> 00:14:25,231
Tudjuk már nélküle is.

181
00:14:41,040 --> 00:14:42,332
A fenébe!

182
00:15:10,611 --> 00:15:13,071
Ez nem lehet igaz!

183
00:15:13,239 --> 00:15:15,281
Atyaég, a szárnyatlan!

184
00:15:16,075 --> 00:15:17,617
Már értem.

185
00:15:17,785 --> 00:15:20,620
Biztos meg akarsz halni.

186
00:15:20,955 --> 00:15:22,455
Beszélnem kell vele.

187
00:15:22,623 --> 00:15:27,293
Ezen az ajtón csak úgy jutsz be,
ha engem előbb hidegre teszel.

188
00:15:28,087 --> 00:15:29,420
Megoldható.

189
00:15:52,653 --> 00:15:55,071
Fegyvert nem engednek
a klubba.

190
00:15:55,239 --> 00:15:58,658
Lent majd fogad minket
egy ruhatáros lány...

191
00:15:58,826 --> 00:16:02,036
...és ha szerencsénk van,
egy férfi, aki megmotoz.

192
00:16:02,496 --> 00:16:04,372
Ha nincs szerencsénk?

193
00:16:04,540 --> 00:16:06,374
Akkor sokan lesznek.

194
00:16:08,169 --> 00:16:10,920
Szabad a...? Úristen!

195
00:18:32,646 --> 00:18:35,148
Mi az ördög?

196
00:18:37,901 --> 00:18:39,736
Ezt nem hiszem el!

197
00:18:51,332 --> 00:18:54,334
A tékozló fiú visszatér.

198
00:18:56,920 --> 00:19:00,590
A vérdíjért jöttél, Szeráf?

199
00:19:02,634 --> 00:19:05,511
Mondd, hány töltényetek van?

200
00:19:05,679 --> 00:19:08,848
Mert én attól tartok,
hogy közel sem elég.

201
00:19:09,016 --> 00:19:11,851
- Csak beszélni akarunk.
- Na persze.

202
00:19:12,019 --> 00:19:17,398
Biztos csak azért verekedtétek el
magatokat idáig.

203
00:19:17,775 --> 00:19:19,776
Ajánlok valamit.

204
00:19:19,943 --> 00:19:23,905
Tegyétek le a fegyvert, és akkor
épségben kijuttok innen.

205
00:19:24,281 --> 00:19:26,699
- Mindhárman?
- Igen.

206
00:19:27,785 --> 00:19:29,577
Hát persze.

207
00:19:55,604 --> 00:20:01,401
Ki gondolta volna, hogy ilyen
hamar viszontlátom önöket?

208
00:20:01,735 --> 00:20:04,654
Kegyes hozzám a sors.

209
00:20:04,822 --> 00:20:08,324
És mivel te hoztad
ide őket, kis Júdásom...

210
00:20:08,492 --> 00:20:13,329
...a jósnő nyilván új testet
talált magának.

211
00:20:13,497 --> 00:20:16,749
Elkeserítő, de nem meglepő.

212
00:20:16,917 --> 00:20:20,420
Azért remélem, lesz olyan okos,
és tanul az esetből.

213
00:20:20,587 --> 00:20:23,923
Elvégre nincsen tett
következmények nélkül.

214
00:20:24,091 --> 00:20:29,178
Aki valamit elvesz tőlem,
az mindig megfizeti az árát.

215
00:20:29,346 --> 00:20:32,140
Tudod, miért vagyunk itt?

216
00:20:32,766 --> 00:20:35,935
Miféle kérdés ez?
Persze, hogy tudom.

217
00:20:36,103 --> 00:20:38,187
Én abból élek, hogy
mindent tudok.

218
00:20:38,355 --> 00:20:41,607
Talán más ezt
véletlennek venné, de én nem.

219
00:20:42,025 --> 00:20:48,322
Azért kíváncsi lennék,
pontosan hogy is történhetett.

220
00:20:48,490 --> 00:20:50,616
- Tudják?
- Nem.

221
00:20:50,784 --> 00:20:52,535
Nem?

222
00:20:52,703 --> 00:20:54,871
Nem is hittem.

223
00:20:55,038 --> 00:20:57,957
De azért jobb megkérdezni.

224
00:20:58,125 --> 00:21:00,209
Üzletet akarunk kötni.

225
00:21:01,670 --> 00:21:06,174
Mindig egyből a tárgyra,
igaz, Morpheus?

226
00:21:06,341 --> 00:21:10,678
Rendben.
Van valamim, ami kell maguknak.

227
00:21:10,846 --> 00:21:12,805
Hogy üzletet kössünk...

228
00:21:12,973 --> 00:21:18,519
...maguknak is olyat kell adni,
amit én akarok. Ugye?

229
00:21:18,687 --> 00:21:22,982
Volna is egy elképzelésem.

230
00:21:23,150 --> 00:21:27,528
Valami, amire azóta vágyom,
hogy ideérkeztem.

231
00:21:27,696 --> 00:21:30,490
Azt mondják,
elvenni nem lehet...

232
00:21:30,908 --> 00:21:33,242
...csak megkapni.

233
00:21:33,410 --> 00:21:34,744
Mi az?

234
00:21:37,247 --> 00:21:39,749
Az Orákulum szeme.

235
00:21:43,545 --> 00:21:47,089
Mondtam már, az univerzum
törvénye ellen hiába harcolunk.

236
00:21:47,257 --> 00:21:50,009
Most is ez hozta el magukat ide.

237
00:21:50,177 --> 00:21:53,846
Ahol más véletlent lát,
én következetességet.

238
00:21:54,014 --> 00:21:56,307
Ahol más esélyt...

239
00:21:56,475 --> 00:22:00,019
...ott én árat.

240
00:22:02,189 --> 00:22:05,483
Hozzák el az Orákulum szemét...

241
00:22:05,984 --> 00:22:08,945
...és én visszaadom
a Megváltójukat.

242
00:22:09,571 --> 00:22:13,866
Szerintem ez teljesen
tisztességes üzlet.

243
00:22:14,618 --> 00:22:15,952
Igen, nem?

244
00:22:18,413 --> 00:22:20,122
Ne szórakozzon velem!

245
00:22:51,947 --> 00:22:54,615
Üzletet akar? Mit szól ehhez?

246
00:22:54,783 --> 00:22:58,869
Átadja Neót, vagy mind meghalunk,
méghozzá itt és most.

247
00:22:59,830 --> 00:23:02,748
Érdekes ajánlat.

248
00:23:04,918 --> 00:23:09,755
Tényleg képes lenne
meghalni azért az emberért?

249
00:23:10,924 --> 00:23:13,509
- Higgye csak el!
- Képes rá.

250
00:23:14,052 --> 00:23:16,887
Ha kell, mindannyiunkat megöl.

251
00:23:17,055 --> 00:23:18,556
Szerelmes.

252
00:23:19,474 --> 00:23:24,770
Elképesztő, mennyire hasonlít a
szerelem mintája az őrületéhez.

253
00:23:24,938 --> 00:23:26,564
Letelt az idő.

254
00:23:26,732 --> 00:23:28,274
Mi legyen, Merv?

255
00:23:32,904 --> 00:23:36,782
Rendben.
Ha bekerültél ide...

256
00:23:36,950 --> 00:23:39,535
...valahogy ki is juthatsz.

257
00:24:27,209 --> 00:24:28,542
Kivisznek minket?

258
00:24:28,710 --> 00:24:31,671
Mindjárt. Darabos a kapcsolat,
de dolgozunk rajta.

259
00:24:31,838 --> 00:24:34,006
Nem látja?

260
00:24:34,174 --> 00:24:37,093
Nem. Volt egy jel,
de nem ismertem föl.

261
00:24:41,682 --> 00:24:43,182
Még nem mehetek el.

262
00:24:46,186 --> 00:24:48,521
Tanácsot kell kérnem.

263
00:24:49,189 --> 00:24:51,399
Most?

264
00:24:52,526 --> 00:24:53,901
Talán utoljára.

265
00:24:56,571 --> 00:24:58,906
Ez a titok.

266
00:24:59,074 --> 00:25:01,242
- A kezed használd!
- Miért?

267
00:25:01,743 --> 00:25:04,370
A sütiknek is kell a szeretet.

268
00:25:06,164 --> 00:25:07,623
Neo!

269
00:25:07,999 --> 00:25:12,878
Reméltem, hogy elkészülök,
mire ideérsz. Mindegy.

270
00:25:13,964 --> 00:25:17,007
Sati, drágám,
itt a kóstolás ideje.

271
00:25:17,300 --> 00:25:20,177
Vidd el Szeráfnak,
és kérdezd meg, jó-e így!

272
00:25:20,345 --> 00:25:22,430
Rendben.

273
00:25:23,098 --> 00:25:25,599
- Örülök, hogy kint vagy.
- Én is.

274
00:25:29,479 --> 00:25:32,857
Megismersz engem?

275
00:25:33,024 --> 00:25:36,235
- Csak részben.
- Így megy ez.

276
00:25:36,403 --> 00:25:39,238
Egy rész elvész, más megmarad.

277
00:25:39,406 --> 00:25:43,242
Az arcomat még nem
ismerem föl a tükörben, de...

278
00:25:44,828 --> 00:25:46,746
...a cukorkát szeretem.

279
00:25:49,249 --> 00:25:50,583
Nem, köszönöm.

280
00:25:50,751 --> 00:25:53,919
Emlékszel arra, mikor
először jöttél hozzám?

281
00:25:54,087 --> 00:25:59,175
Remegtél, mint a nyárfalevél.
De most nézd csak meg magad!

282
00:25:59,342 --> 00:26:02,595
Alaposan megleptél!

283
00:26:03,013 --> 00:26:06,056
Ön is engem.

284
00:26:06,224 --> 00:26:08,517
Remélem, segítettem.

285
00:26:08,685 --> 00:26:12,104
Segített idejutni,
de a kérdésem: miért?

286
00:26:12,355 --> 00:26:14,064
Hová tart ez az egész?

287
00:26:14,232 --> 00:26:16,776
- Hol ér véget?
- Nem tudom.

288
00:26:17,068 --> 00:26:20,446
- Nem tudja, vagy nem árulja el?
- Egyszer már elmondtam:

289
00:26:20,947 --> 00:26:25,951
Senki nem lát túl egy olyan
döntésen, amit nem ért meg.

290
00:26:26,578 --> 00:26:30,456
- Mi az a döntés?
- Nem érdekes, az én döntésem.

291
00:26:30,624 --> 00:26:33,125
Meg kell hoznom,
ahogy neked a tiédet.

292
00:26:33,418 --> 00:26:36,295
Arról van szó, hogy miket
mond el és miket nem?

293
00:26:36,463 --> 00:26:37,713
Dehogy!

294
00:26:37,881 --> 00:26:40,090
Miért hallgatott
az Építészről?

295
00:26:40,258 --> 00:26:44,470
Zionról, az előző Kiválasztottakról?
Miért nem mondta el az igazat?

296
00:26:45,430 --> 00:26:49,308
- Mert még korai lett volna.
- És azt ki döntötte el?

297
00:26:49,768 --> 00:26:52,394
Tudod, ki.

298
00:26:59,110 --> 00:27:01,320
Én.

299
00:27:01,822 --> 00:27:05,157
De most ideje megtudnom
még néhány dolgot.

300
00:27:05,325 --> 00:27:07,076
Szerintem is.

301
00:27:07,410 --> 00:27:11,163
Hogy lehetek itt
becsatlakozás nélkül?

302
00:27:11,331 --> 00:27:14,041
Hogy győztem le négy Őrszemet
az akaratommal?

303
00:27:14,709 --> 00:27:18,337
Mi az ördög történik velem?

304
00:27:20,465 --> 00:27:24,009
A Kiválasztott ereje túlnőtt
ezen a világon.

305
00:27:24,177 --> 00:27:27,721
Elér oda is, ahol ez
az egész megszületett.

306
00:27:27,889 --> 00:27:30,140
- Mi az?
- A Forrás.

307
00:27:30,308 --> 00:27:34,979
Azt érezted, mikor megérintetted az
Őrszemeket, de még nem álltál készen.

308
00:27:35,480 --> 00:27:41,110
Halottnak kéne lenned, de úgy látszik,
arra sem álltál készen.

309
00:27:43,029 --> 00:27:45,865
Az Építész szerint, ha
nem megyek a Forráshoz...

310
00:27:46,032 --> 00:27:47,867
...Zion elpusztul.

311
00:27:48,034 --> 00:27:52,371
Ugyan már! Te meg én nem látunk túl
a saját döntéseinken...

312
00:27:52,539 --> 00:27:55,291
...de az Építész teljesen vak.

313
00:27:55,792 --> 00:27:59,545
- Hogyhogy?
- Ő nem érti a döntés fogalmát.

314
00:27:59,713 --> 00:28:02,381
Számára az csak változó
egy egyenletben.

315
00:28:02,549 --> 00:28:06,594
A változókat ki kell számolni,
és megvan az eredmény.

316
00:28:06,761 --> 00:28:10,472
Ez az ő feladata.
Fönntartani az egyensúlyt.

317
00:28:10,891 --> 00:28:13,017
És az öné?

318
00:28:13,184 --> 00:28:15,227
Fölborítani azt.

319
00:28:15,395 --> 00:28:17,479
Miért, mi a célja?

320
00:28:18,064 --> 00:28:21,567
Ugyanaz, ami a tiéd, Neo.

321
00:28:21,735 --> 00:28:24,612
És ugyanaddig el is
megyek érte, ha kell.

322
00:28:25,155 --> 00:28:27,615
A háború vége.

323
00:28:28,241 --> 00:28:29,700
Hát véget ér?

324
00:28:30,493 --> 00:28:32,578
Mindenféleképp.

325
00:28:33,163 --> 00:28:36,540
Megmenthető Zion?

326
00:28:36,917 --> 00:28:41,754
Sajnálom, erre a kérdésre
nincs válaszom.

327
00:28:42,589 --> 00:28:47,468
Ha létezik válasz, csak egyetlen helyen
kaphatod meg.

328
00:28:47,636 --> 00:28:50,346
- Hol?
- Azt már tudod.

329
00:28:52,307 --> 00:28:55,434
De ha nem találod meg...

330
00:28:55,602 --> 00:28:59,104
...akkor félek, nem jön el a holnap
egyikünk számára sem.

331
00:29:00,774 --> 00:29:03,442
Ez mit jelent?

332
00:29:07,447 --> 00:29:11,075
Minden, aminek kezdete van...

333
00:29:11,242 --> 00:29:13,702
...véget is ér.

334
00:29:13,870 --> 00:29:16,789
A vég már közel.

335
00:29:16,957 --> 00:29:19,875
Terjeszkedik a sötétség.

336
00:29:20,043 --> 00:29:21,460
Halált látok.

337
00:29:22,170 --> 00:29:25,756
És csak te tartóztathatod fel.

338
00:29:25,924 --> 00:29:27,257
Smith.

339
00:29:28,176 --> 00:29:32,554
Hamarosan elég ereje lesz, hogy
elpusztítsa ezt a világot...

340
00:29:32,722 --> 00:29:35,474
...de attól tartok,
ott nem áll meg.

341
00:29:35,642 --> 00:29:38,686
Nem, amíg van még elpusztítható.

342
00:29:38,979 --> 00:29:40,396
Mi ő?

343
00:29:40,563 --> 00:29:42,481
Ő te vagy.

344
00:29:42,649 --> 00:29:45,109
Az ellentéted, a negatívod.

345
00:29:45,276 --> 00:29:48,862
Amivel az egyenlet megpróbálja
egyenlőségbe hozni magát.

346
00:29:49,155 --> 00:29:53,075
- És ha nem állítom meg?
- Akár így, akár úgy, Neo...

347
00:29:53,827 --> 00:29:57,121
...ez a háború ma véget ér.

348
00:29:57,288 --> 00:30:02,167
Ma éjjel mindkét világ jövője
a te kezedbe kerül...

349
00:30:02,335 --> 00:30:04,169
...vagy az övébe.

350
00:30:20,645 --> 00:30:23,230
Hogy érzed magad? Jól vagy?

351
00:30:30,363 --> 00:30:32,698
Időre van szükségem.

352
00:30:37,370 --> 00:30:40,956
- Gondoltam.
- Roland kapitány!

353
00:30:41,124 --> 00:30:43,459
- Mi van, Maggie?
- Bane magához tért.

354
00:30:43,626 --> 00:30:45,753
Jó.
Kapunk válaszokat.

355
00:30:52,886 --> 00:30:55,804
Imádom ezt az illatot.

356
00:30:56,848 --> 00:30:59,892
Hiányozni fog.

357
00:31:00,560 --> 00:31:03,604
- Orákulum.
- Tudom.

358
00:31:03,772 --> 00:31:05,105
Tudom.

359
00:31:05,273 --> 00:31:07,983
Sati, drágám!

360
00:31:09,069 --> 00:31:11,403
Fogj pár sütit,
menj Szeráffal!

361
00:31:11,571 --> 00:31:14,364
Visszajöhetek?
Az nagyon jó lenne.

362
00:31:14,532 --> 00:31:17,910
- Én is örülnék.
- Holnap találkozunk.

363
00:31:20,330 --> 00:31:23,082
Remélem, drágám, remélem.

364
00:31:45,647 --> 00:31:47,106
Félek, Szeráf!

365
00:31:48,733 --> 00:31:50,651
Gyere!

366
00:32:33,736 --> 00:32:36,530
Követ minket.

367
00:32:40,702 --> 00:32:44,496
Nicsak, egy régi ismerős!

368
00:32:45,999 --> 00:32:49,042
Mindig úgy eltűntél,
mint egy kísértet.

369
00:32:49,419 --> 00:32:51,170
Egyszer már
legyőztelek.

370
00:32:51,671 --> 00:32:57,134
Igaz, de amint látod, kicsit
megváltozott a helyzet.

371
00:32:58,052 --> 00:33:01,054
Te lehetsz az utolsó száműzött.

372
00:33:01,681 --> 00:33:05,225
- Az Orákulum mesélt magáról.
- Tényleg?

373
00:33:05,393 --> 00:33:07,311
Mit mondott rólam?

374
00:33:07,687 --> 00:33:09,396
Hogy gonosz ember.

375
00:33:09,689 --> 00:33:14,443
Nem vagyok én olyan gonosz.
Meglátod, ha megismersz.

376
00:33:43,056 --> 00:33:47,643
A nagy hatalmú Orákulum.
Végre találkozunk.

377
00:33:50,521 --> 00:33:54,900
Gondolom, már várt.

378
00:33:55,068 --> 00:33:57,486
Hisz a mindentudó Orákulumot
nem lehet meglepni.

379
00:33:57,654 --> 00:34:00,822
Elvégre mindent előre tud.

380
00:34:01,532 --> 00:34:05,702
De akkor miért várta be
itt az érkezésemet?

381
00:34:05,870 --> 00:34:07,913
Miért nem menekült el?

382
00:34:13,419 --> 00:34:15,921
Hisz tudta, hogy jövök,
vagy nem?

383
00:34:16,089 --> 00:34:19,675
Ha igen, akkor direkt sütötte a sütit
és készítette ki a tányért...

384
00:34:19,842 --> 00:34:21,551
...vagyis szándékosan...

385
00:34:21,719 --> 00:34:25,764
...várt be engem
ilyen ráérősen üldögélve.

386
00:34:26,766 --> 00:34:28,642
Mit műveltél Satival?

387
00:34:29,352 --> 00:34:33,939
"A sütiknek is kell a szeretet."

388
00:34:35,942 --> 00:34:37,442
Te fattyú!

389
00:34:38,236 --> 00:34:40,612
Maga csak tudja, mama.

390
00:34:44,784 --> 00:34:46,785
Tedd, amit
tenni akarsz!

391
00:34:47,287 --> 00:34:49,288
Rendben.

392
00:35:33,958 --> 00:35:38,503
Bárcsak segíthetnék,
de nem emlékszem semmire.

393
00:35:40,173 --> 00:35:44,092
És a vágások a karján?
Azokat régebben szerezte.

394
00:35:44,677 --> 00:35:47,304
Valóban.

395
00:35:47,472 --> 00:35:49,765
Igaza van.

396
00:35:50,266 --> 00:35:53,602
Mintha magamat
vagdostam volna össze.

397
00:35:53,770 --> 00:35:58,023
De miért tennék ilyesmit
saját magammal?

398
00:35:58,191 --> 00:36:03,028
Mintha nem lennék önmagam.

399
00:36:03,196 --> 00:36:07,866
De ha én nem én vagyok, akkor
ki lehetek?

400
00:36:12,622 --> 00:36:16,750
- Virtuális delirium tremens?
- Vizsgáltuk, nem az.

401
00:36:17,460 --> 00:36:20,629
De szokatlan idegi aktivitást mutat.

402
00:36:20,797 --> 00:36:24,132
Szinaptikus keresztimpulzusok,
egy friss trauma jelei...

403
00:36:24,300 --> 00:36:28,095
...fibrotikus sebekkel
az agyszöveten.

404
00:36:28,471 --> 00:36:33,100
Az igazságot akarom, bármibe
kerül. Szedje ki belőle!

405
00:36:54,580 --> 00:36:55,914
Megtaláltuk!

406
00:36:56,082 --> 00:36:57,416
- A Logoszt?
- Igen.

407
00:36:57,583 --> 00:36:59,668
Végre egy jó hír!

408
00:37:29,782 --> 00:37:32,784
Életjelek vannak?

409
00:37:33,786 --> 00:37:35,454
Semmi.

410
00:37:35,621 --> 00:37:39,249
- És a hajó?
- A burkolat épnek tűnik.

411
00:37:39,417 --> 00:37:42,461
- Leszállás, embert a hátsó ágyúhoz!
- Igenis!

412
00:37:52,805 --> 00:37:56,725
Vizsgálják át műszakilag
azt a hajót, amint lehet!

413
00:38:14,494 --> 00:38:15,827
Óvatosan!

414
00:38:16,204 --> 00:38:20,499
A polipok rafináltak.
Lehet, hogy csapda.

415
00:38:46,067 --> 00:38:48,026
Mi volt ez?

416
00:38:50,071 --> 00:38:53,198
Nem fegyver kell ide,
hanem energia!

417
00:38:54,867 --> 00:38:57,869
- Niobé.
- Morpheus.

418
00:39:01,874 --> 00:39:04,209
- Minden rendben?
- Én jól vagyok...

419
00:39:04,377 --> 00:39:07,212
...de veletek nem tudtuk,
mi van.

420
00:39:09,048 --> 00:39:12,175
- Sajnálom.
- Semmi baj.

421
00:39:12,343 --> 00:39:14,386
Én is örülök,
hogy látlak.

422
00:39:15,221 --> 00:39:17,138
- Kihoztátok Neót?
- Igen.

423
00:39:17,306 --> 00:39:19,474
- Honnan tudod?
- Az Orákulumtól.

424
00:39:19,642 --> 00:39:22,227
- Láttad őt?
- Mielőtt az Őrszemek ideértek.

425
00:39:22,728 --> 00:39:26,898
- Mit mondott?
- Csak azt, amit mindig.

426
00:39:28,109 --> 00:39:30,902
Amit hallani akartam.

427
00:39:32,530 --> 00:39:35,407
Szűk 1 2 óra múlva a gépek
betörnek a dokkba.

428
00:39:35,741 --> 00:39:40,078
A szimulációk szerint
ha egyszer bejutnak a városba...

429
00:39:40,246 --> 00:39:42,914
...a túlélési esélyeink
drasztikusan csökkennek.

430
00:39:43,082 --> 00:39:45,083
Ezért a fő célunk...

431
00:39:45,251 --> 00:39:48,712
...még a dokkban
elpusztítani a fúrórobotokat.

432
00:39:48,879 --> 00:39:53,091
Ha ez sikerül, meggátolhatjuk,
hogy elérjék a várost.

433
00:39:53,259 --> 00:39:56,428
Ha nem, az egyetlen hely,
ahol még megfékezhetjük őket...

434
00:39:56,596 --> 00:39:58,763
...a templom bejárata.

435
00:39:58,931 --> 00:40:01,683
Azon egyszerre
nem férnek át sokan...

436
00:40:01,851 --> 00:40:04,936
...így koncentrálhatjuk
a maradék védelmünket.

437
00:40:05,271 --> 00:40:08,315
Úgy tudjuk, további
önkénteseket toborozna.

438
00:40:08,482 --> 00:40:10,984
- Valóban.
- Pontosan mekkora erőket...

439
00:40:11,152 --> 00:40:14,404
...szeretne összevonni
a dokk védelmére?

440
00:40:14,572 --> 00:40:18,116
A Páncélozott Személyi Tankokat
és a gyalogság felét.

441
00:40:18,284 --> 00:40:21,286
- A gyalogság felét?
- Ha rajtam múlna...

442
00:40:21,454 --> 00:40:24,748
...minden férfit, asszonyt és gyereket
fegyverrel a kézben...

443
00:40:24,915 --> 00:40:26,791
...kivezényelnék a dokkba.

444
00:40:26,959 --> 00:40:29,711
Talán jobb, hogy
nem magán múlik.

445
00:40:29,879 --> 00:40:31,838
Majd meglátjuk.

446
00:40:32,131 --> 00:40:34,799
Parancsnok, még egy kérdést!

447
00:40:34,967 --> 00:40:37,260
Jött hír a
Nabukodonozorról?

448
00:40:37,428 --> 00:40:40,889
Nem, és nincs is okunk hinni,
hogy valaha jön.

449
00:40:41,057 --> 00:40:43,058
Talán.

450
00:40:43,225 --> 00:40:44,643
De reménykedhetünk.

451
00:40:45,019 --> 00:40:48,229
A remény olyan luxus,
amire most nincs időnk.

452
00:41:00,117 --> 00:41:03,078
- Zee, mit csinálsz?
- Bombákat.

453
00:41:03,245 --> 00:41:05,914
Kiürítik a szintet, menjünk!

454
00:41:06,082 --> 00:41:08,375
- Én nem megyek.
- Mi?

455
00:41:08,918 --> 00:41:12,087
Jelentkeztem a dokk védelmére.

456
00:41:15,925 --> 00:41:18,176
Várjatok itt!

457
00:41:20,096 --> 00:41:22,514
Tudom, mit érzel,
de ezt nem teheted.

458
00:41:22,682 --> 00:41:24,683
- Muszáj.
- Miért?

459
00:41:24,850 --> 00:41:27,018
Szeretem Linket.

460
00:41:27,687 --> 00:41:30,063
Ahogy ő is engem.

461
00:41:30,231 --> 00:41:33,566
Ha én lennék kint, ő meg itt,
tudom, mit tenne.

462
00:41:34,443 --> 00:41:38,029
Csak megöleted magad.
Ez őrültség, Zee!

463
00:41:39,824 --> 00:41:43,368
Talán. De ha te Dozert
csak úgy láthatnád viszont...

464
00:41:43,536 --> 00:41:47,414
...ha nem esik el a dokk...

465
00:41:47,581 --> 00:41:49,708
...mit csinálnál?

466
00:41:54,714 --> 00:41:56,756
Bombákat.

467
00:42:07,518 --> 00:42:10,395
Mi az istennyila folyik itt?

468
00:42:10,563 --> 00:42:14,107
Figyelmetlen voltam.
Nem láttam a...

469
00:42:14,275 --> 00:42:16,401
- Sajnálom.
- Ki a fene vagy?

470
00:42:16,569 --> 00:42:18,862
Önkéntes, uram.

471
00:42:19,488 --> 00:42:23,241
Hogy kerül egy lombikszülött
önkéntesnek az osztagomhoz?

472
00:42:23,909 --> 00:42:27,412
Segíteni akarok a dokk védelménél.

473
00:42:28,748 --> 00:42:30,874
- Hány éves vagy?
- 1 8.

474
00:42:31,041 --> 00:42:34,169
1 6-nak inkább hinnélek.

475
00:42:34,420 --> 00:42:35,754
1 6 vagyok.

476
00:42:35,921 --> 00:42:39,507
A szolgálat alsó korhatára
1 8 év.

477
00:42:39,675 --> 00:42:44,471
A gépeket nem érdekli a korom,
mindenképp legyilkolnak.

478
00:42:45,139 --> 00:42:46,973
Ez sajnos igaz.

479
00:42:47,475 --> 00:42:50,810
Engedje meg uram,
nem csalódik bennem!

480
00:42:51,520 --> 00:42:52,896
Ha mégis...

481
00:42:53,105 --> 00:42:56,733
...rájössz, hogy van a gépekben
és bennem valami közös.

482
00:43:09,622 --> 00:43:12,290
Mehet a gyújtás!

483
00:43:18,464 --> 00:43:20,340
Életre kelt.

484
00:43:20,716 --> 00:43:23,718
Áttöltsem az operációs
rendszerünket, Sparky?

485
00:43:23,886 --> 00:43:27,305
Az szuper lenne!
És pucold meg a szélvédőt is!

486
00:43:32,144 --> 00:43:34,729
Feltöltés kész, bekapcsolok.

487
00:43:34,897 --> 00:43:37,649
Jól néz ki, csak...

488
00:43:39,485 --> 00:43:41,528
...a Mátrix-jel
nem stimmel.

489
00:43:41,695 --> 00:43:44,906
De igen. Azt látod, amit mi.

490
00:43:45,074 --> 00:43:48,576
- Mi folyik odabent?
- Bármi is, jót nem jelenthet.

491
00:43:49,578 --> 00:43:51,579
A gépeké a 21 -es
csomópont.

492
00:43:52,498 --> 00:43:55,625
Szerintem, ha lejjebb ereszkedünk
az adásszintről...

493
00:43:55,793 --> 00:43:58,419
...a 1 53-asig,
meglephetjük őket.

494
00:43:58,963 --> 00:44:03,174
Mi lemegyünk, ameddig csak lehet,
és kilőjük az EMl-nket.

495
00:44:03,342 --> 00:44:07,345
Remélhetőleg megtisztítjuk
az utat önök előtt.

496
00:44:08,848 --> 00:44:13,685
Nem sétagalopp, de ez az
egyetlen út visszafelé.

497
00:44:13,853 --> 00:44:15,353
Nem, nem ez.

498
00:44:15,521 --> 00:44:18,606
Van egy ellátó járat.

499
00:44:18,774 --> 00:44:22,527
Itt indul lefelé,
ezer méterrel a 21 -es előtt.

500
00:44:22,820 --> 00:44:26,739
Talán lecsusszanhatunk rajta
észrevétlenül.

501
00:44:26,907 --> 00:44:29,367
Az egy szervizjárat.

502
00:44:29,535 --> 00:44:31,578
- Senki sem megy le rajta.
- Én igen.

503
00:44:31,745 --> 00:44:33,746
- Ne etessen!
- Csináltam már.

504
00:44:33,914 --> 00:44:37,125
- Az rég volt, Niobé.
- Menni fog.

505
00:44:37,293 --> 00:44:41,921
Ha képes is rá, ezzel egyedül van,
mi nem tudjuk követni.

506
00:44:44,383 --> 00:44:46,009
Helló.

507
00:44:47,636 --> 00:44:52,223
Tudom, az idő ellenünk dolgozik,
sajnálom, hogy eddig tartott...

508
00:44:52,391 --> 00:44:56,185
- ...de biztos akartam lenni.
- Miben?

509
00:44:56,353 --> 00:44:58,479
- Hogy mit kell tennem.
- És mit?

510
00:44:58,647 --> 00:45:01,900
Nem kis kérés ez,
de nincs választásom.

511
00:45:02,067 --> 00:45:04,736
- El kell vinnem az egyik hajót.
- Tessék?

512
00:45:04,904 --> 00:45:06,613
Hová?

513
00:45:07,573 --> 00:45:08,948
A gépek városába.

514
00:45:13,621 --> 00:45:15,747
Tudom, nehéz megérteni...

515
00:45:15,915 --> 00:45:18,458
Dehogy!
Magának elment az esze!

516
00:45:18,751 --> 00:45:20,084
Mennem kell.

517
00:45:20,252 --> 00:45:23,463
Nem sikerülhet.
Azt száz év óta egy hajó se...

518
00:45:23,631 --> 00:45:26,341
- ... tudta megközelíteni.
- Meg kell próbálnom.

519
00:45:26,508 --> 00:45:29,510
- Az Orákulum mondta?
- Nem.

520
00:45:30,137 --> 00:45:33,014
Ez őrület! Ha meg akarja
ölni magát, csinálja...

521
00:45:33,182 --> 00:45:35,266
...de ne pazarolja el rá
egy hajónkat!

522
00:45:35,434 --> 00:45:38,394
- Higgye el, mennem kell!
- Egy frászt!

523
00:45:38,562 --> 00:45:41,773
Én, a kapitány mondom meg,
hová megy ez a hajó!

524
00:45:41,941 --> 00:45:45,777
És előbb száll a pokolra, mint
hogy a maga kezére adjam.

525
00:45:49,448 --> 00:45:53,451
- Viheti az enyém.
- Ezt nem teheti.

526
00:45:54,453 --> 00:45:57,413
Az előbbi kis szónoklata után
ne próbálja...

527
00:45:57,581 --> 00:45:59,874
...megszabni, mit tehetek
a saját hajómmal!

528
00:46:00,042 --> 00:46:04,462
- Az istenért...
- Én vezetem ezt a hajót, és nekiadom.

529
00:46:05,005 --> 00:46:08,633
Ha igyekszünk, a gépekkel együtt
érünk Zionba.

530
00:46:08,801 --> 00:46:11,344
Jobb tervem nincs.

531
00:46:11,512 --> 00:46:15,264
Pazarlás, oktalan pazarlás.

532
00:46:20,813 --> 00:46:23,982
Két hajó, két úti cél.

533
00:46:24,149 --> 00:46:27,318
Mint a próféciában, nem?

534
00:46:27,987 --> 00:46:31,155
- Sosem hittél benne.
- Még most sem.

535
00:46:31,323 --> 00:46:33,032
Akkor miért csinálod?

536
00:46:34,618 --> 00:46:36,202
Mert őbenne hiszek.

537
00:46:38,038 --> 00:46:40,081
Köszönöm.

538
00:46:45,004 --> 00:46:48,006
- Ez minek?
- Segít ellazulni...

539
00:46:48,173 --> 00:46:51,009
...és emlékezni.

540
00:46:51,677 --> 00:46:53,845
És ha nem akarok
emlékezni?

541
00:46:54,847 --> 00:46:56,931
Miért nem?

542
00:46:57,099 --> 00:47:00,184
Mi van, ha én lőttem korán?

543
00:47:01,270 --> 00:47:03,187
Ha miattam pusztult el
a többi hajó...

544
00:47:03,355 --> 00:47:08,151
...és én vagyok felelős
rengeteg ember haláláért?

545
00:47:10,195 --> 00:47:13,197
Ha én tettem...

546
00:47:13,365 --> 00:47:17,118
...nem lennék itt túl
nagy biztonságban, ugye?

547
00:47:26,962 --> 00:47:31,215
Persze akkor maga se
lenne most biztonságban.

548
00:47:39,058 --> 00:47:41,225
Kész vagyok.

549
00:47:42,311 --> 00:47:44,312
Trinity...

550
00:47:45,230 --> 00:47:47,899
Valamit el kell mondanom.

551
00:47:50,986 --> 00:47:53,780
Szeretném, ha megértenéd.

552
00:47:54,990 --> 00:47:57,867
Tudom, hogy oda kell mennem...

553
00:47:58,035 --> 00:48:00,286
...de azon túl...

554
00:48:01,288 --> 00:48:03,748
...nem tudom...

555
00:48:03,916 --> 00:48:07,835
Értem.
Úgy érzed, nem jössz vissza.

556
00:48:09,588 --> 00:48:14,467
Tudtam, amint közölted, hogy
menned kell. Az arcodra volt írva.

557
00:48:14,635 --> 00:48:17,303
Ahogy te is tudtad, amint
rám néztél...

558
00:48:17,471 --> 00:48:19,847
...hogy veled jövök.

559
00:48:21,975 --> 00:48:23,684
Félek, Trin.

560
00:48:24,019 --> 00:48:25,978
Én is.

561
00:48:26,772 --> 00:48:30,441
Tíz percbe telt,
mire felvettem a bakancsom.

562
00:48:31,443 --> 00:48:33,528
De mondok valamit.

563
00:48:33,695 --> 00:48:36,614
Hat órája azt mondtam
a Merovinginek...

564
00:48:36,782 --> 00:48:39,784
...hogy bármit megtennék érted.

565
00:48:42,287 --> 00:48:44,914
Tudod, mi változott azóta?

566
00:48:45,082 --> 00:48:46,624
Nem.

567
00:48:47,167 --> 00:48:48,501
Semmi.

568
00:49:01,849 --> 00:49:04,183
- Áthozták az összes lőszert?
- Majdnem.

569
00:49:04,351 --> 00:49:06,686
Mozgás, fogy az időnk!

570
00:49:06,854 --> 00:49:09,147
Nem hagy nekik semmit?

571
00:49:09,314 --> 00:49:11,482
Neo nem kért semmit.

572
00:49:15,362 --> 00:49:18,823
Nem mondom, hogy viszlát,
csak, hogy sok szerencsét!

573
00:49:19,241 --> 00:49:21,075
Köszönjük.

574
00:49:25,873 --> 00:49:28,833
Remélem, tudod, mit csinálsz.

575
00:49:29,001 --> 00:49:30,418
Én is.

576
00:49:34,631 --> 00:49:36,174
Megtiszteltél
barátságoddal.

577
00:49:40,387 --> 00:49:42,513
Nem.
Te tiszteltél meg engem.

578
00:49:56,361 --> 00:49:59,447
- Kész vagyok.
- Legfőbb ideje.

579
00:50:00,657 --> 00:50:04,243
Kapitány, csapjon a lovak közé!

580
00:50:07,956 --> 00:50:09,874
Szia, bébi!

581
00:50:10,042 --> 00:50:11,876
Vigyázz rájuk!

582
00:50:33,690 --> 00:50:35,483
Mehet?

583
00:50:43,242 --> 00:50:45,284
A motor működik.

584
00:50:45,452 --> 00:50:48,079
Talán egy biztosíték. Megnézem.

585
00:51:01,969 --> 00:51:04,387
Szóval a szajháját küldi előre!

586
00:51:04,554 --> 00:51:05,888
Bane!

587
00:51:06,056 --> 00:51:09,183
Senki más nem menekült el
ennyiszer előlem.

588
00:51:09,351 --> 00:51:11,352
Minden alkalmat
az utolsónak hittem.

589
00:51:11,520 --> 00:51:15,356
Azt hittem, megvannak, mégis
kicsúsztak a kezem közül.

590
00:51:15,524 --> 00:51:20,111
El sem tudja képzelni,
milyen idegesítő ez.

591
00:51:20,779 --> 00:51:23,447
Miről beszél?

592
00:51:23,615 --> 00:51:28,869
Legalább akkora élvezet lesz
magát megölni, mint őt.

593
00:51:44,886 --> 00:51:47,972
Neo, itt van Bane! Megőrült!

594
00:51:48,807 --> 00:51:51,434
Ezért megfizet.

595
00:51:52,561 --> 00:51:55,479
- Még 27 kilométer.
- Kapitány, gond van!

596
00:51:55,647 --> 00:51:58,149
- Mi a baj, AK?
- Maggie halott, uram.

597
00:51:58,317 --> 00:52:00,526
Megölték.
Bane tehette.

598
00:52:00,694 --> 00:52:03,195
Az istenit!

599
00:52:05,115 --> 00:52:08,534
Tudtam, hogy nincs ki
mind a négy kereke!

600
00:52:08,702 --> 00:52:10,494
Ő lőtte ki az EMI-t!

601
00:52:10,662 --> 00:52:14,332
A francba!
Ki kellett volna vernem belőle!

602
00:52:14,499 --> 00:52:17,418
Átkutattuk az egész hajót.
Nincs sehol.

603
00:52:19,087 --> 00:52:21,422
- Tudom, hol van.
- A Logoszon.

604
00:52:23,050 --> 00:52:24,842
- Menjünk vissza!
- Késő.

605
00:52:25,010 --> 00:52:27,928
- És ha segítségre szorulnak?
- Túl veszélyes.

606
00:52:28,096 --> 00:52:30,014
- Miért?
- Bane megint kilőhet...

607
00:52:30,182 --> 00:52:31,766
...egy EMl-t.

608
00:52:33,268 --> 00:52:37,104
Ők is magukra vannak utalva,
úgy, mint mi.

609
00:52:38,690 --> 00:52:40,358
Mr. Anderson!

610
00:52:41,234 --> 00:52:45,196
Ebben a világban éppoly
kiszámítható, mint a másikban.

611
00:52:45,655 --> 00:52:47,198
- Tessék?
- Bane megőrült.

612
00:52:47,366 --> 00:52:50,326
Gondolja? Mr. Anderson azonban...

613
00:52:50,494 --> 00:52:53,371
...nyilván nem hisz a látszatnak.

614
00:52:53,538 --> 00:52:57,375
Összezavarodott?
Mindjárt minden világossá válik.

615
00:52:57,542 --> 00:53:00,795
Köszönöm a fegyvert. Tegye le!

616
00:53:00,962 --> 00:53:03,047
Ne!

617
00:53:03,215 --> 00:53:07,426
- Lőj már!
- Igen, süssön csak meg minket élve!

618
00:53:07,594 --> 00:53:10,888
Lőj, különben ő öl meg minket!

619
00:53:11,973 --> 00:53:16,060
Nézzen rá! Tudja, hogy
meg kéne tennie, de nem fogja.

620
00:53:16,228 --> 00:53:19,230
- Nem képes rá.
- Lőj!

621
00:53:26,822 --> 00:53:30,241
Lépjen hátra, és forduljon meg!

622
00:53:37,249 --> 00:53:38,582
Engedje el!

623
00:53:51,763 --> 00:53:54,807
Ismerős helyzet, nem?

624
00:53:54,975 --> 00:53:59,145
Voltunk már így, maga meg én.
Emlékszik?

625
00:53:59,312 --> 00:54:02,940
Én igen.
Másra sem tudok gondolni.

626
00:54:07,487 --> 00:54:10,614
- Ki maga?
- Nem ismer meg?

627
00:54:11,783 --> 00:54:16,287
Elismerem, nehéz gondolkodni
ebben a rothadó húsketrecben.

628
00:54:16,455 --> 00:54:22,793
Fojtogató bűze minden leheletet
megtölt, nem szabadulhat tőle.

629
00:54:24,963 --> 00:54:26,881
Undorító!

630
00:54:27,048 --> 00:54:32,803
Milyen szánalmasan törékeny!
Ami ilyen gyenge, nem túlélésre termett.

631
00:54:38,143 --> 00:54:41,479
- Mit akar?
- Azt, amit maga.

632
00:54:44,566 --> 00:54:48,944
Igen. Ez az, Mr. Anderson.

633
00:54:49,112 --> 00:54:51,071
Nézzen a hús mögé...

634
00:54:51,239 --> 00:54:56,577
...erőltesse az ostoba zselégolyó
szemét, és lássa az ellenségét!

635
00:54:58,663 --> 00:55:01,665
- Nem!
- De, Mr. Anderson.

636
00:55:02,042 --> 00:55:04,960
- Nem lehet!
- Mindenhová eljuthatok...

637
00:55:05,128 --> 00:55:08,005
...bárhol megtalálom magát.

638
00:55:08,173 --> 00:55:12,218
- Képtelenség!
- Nem képtelenség.

639
00:55:12,844 --> 00:55:14,345
Szükségszerű.

640
00:55:16,181 --> 00:55:18,182
Ég önnel, Mr. Anderson!

641
00:55:18,350 --> 00:55:20,017
Ez lesz az.

642
00:56:05,397 --> 00:56:06,730
Ne!

643
00:56:24,916 --> 00:56:28,794
Bár látná magát, Mr. Anderson!

644
00:56:33,258 --> 00:56:35,509
A vak messiás.

645
00:56:39,764 --> 00:56:43,100
Jelképe az egész fajtájának,
Mr. Anderson.

646
00:56:45,937 --> 00:56:48,105
Tehetetlen...

647
00:56:50,442 --> 00:56:52,651
...szánalmas.

648
00:56:55,530 --> 00:56:59,867
Várja, hogy véget vessenek
a szenvedéseinek.

649
00:57:05,165 --> 00:57:06,624
Látom!

650
00:57:15,467 --> 00:57:18,302
Még nincs vége, Mr. Anderson.

651
00:57:18,470 --> 00:57:20,346
Nincs vége!

652
00:57:33,777 --> 00:57:37,196
- Trinity?
- Neo!

653
00:57:38,740 --> 00:57:40,199
Neo!

654
00:57:43,161 --> 00:57:46,330
Jaj, ne! A szemed!

655
00:57:46,498 --> 00:57:48,666
Nincs semmi baj.

656
00:57:50,001 --> 00:57:52,169
Semmi baj, Trin.

657
00:57:53,880 --> 00:57:56,840
De neked kell vezetned.

658
00:58:03,431 --> 00:58:06,558
22 perc múlva áttörnek.

659
00:58:06,726 --> 00:58:10,396
Nem tudják, hogy nincs EMl-nk,
hullámokban támadnak majd.

660
00:58:10,563 --> 00:58:15,234
Az ásórobotokra koncentrálunk.
Minden PSZT-t készültségbe!

661
00:58:15,402 --> 00:58:16,902
Igen, uram!

662
00:58:46,766 --> 00:58:49,476
Gyerünk, mozgás!

663
00:59:21,593 --> 00:59:23,260
Jól van.

664
00:59:23,428 --> 00:59:25,262
Itt az idő!

665
00:59:25,430 --> 00:59:30,517
Mind ismernek, úgyhogy a lehető
legrövidebbre fogom a mondandóm.

666
00:59:31,269 --> 00:59:35,105
Ha rajtunk a sor meghalni,
hát rajtunk a sor.

667
00:59:35,273 --> 00:59:40,778
Csak azt kérem, ha életünket kell
áldoznunk a rohadékok ellen...

668
00:59:40,945 --> 00:59:43,781
...gondoskodjunk róla,
hogy jó drágán adjuk!

669
01:00:00,757 --> 01:00:03,634
- Félsz, Charra?
- Naná!

670
01:00:04,636 --> 01:00:06,220
De egyezzünk meg!

671
01:00:06,888 --> 01:00:09,932
Te töltesz, én lövök.

672
01:00:12,143 --> 01:00:14,019
Rendben.

673
01:00:23,488 --> 01:00:26,490
- Szent isten, ezt nézzék!
- Csöndet!

674
01:00:26,950 --> 01:00:29,868
- Mennyi a járatig?
- 1 ,4 kilométer.

675
01:00:30,036 --> 01:00:34,748
- Még mindig túl forró a jelünk.
- Ghost, minden kikap!

676
01:00:34,916 --> 01:00:38,669
- Kézi vezérlést négy hajtóművel!
- Az kevés.

677
01:00:48,680 --> 01:00:52,015
- Nyugi, bébi!
- 700 méter.

678
01:00:54,519 --> 01:00:57,229
Bárcsak elég közel jutnánk!

679
01:01:01,734 --> 01:01:03,110
600 méter.

680
01:01:04,195 --> 01:01:05,863
Ott!

681
01:01:13,413 --> 01:01:15,038
A fenébe!

682
01:01:17,375 --> 01:01:19,793
- Bemértek, jönnek!
- Teljes energiát!

683
01:01:19,961 --> 01:01:22,754
Emberek az ágyúkhoz,
mindegyikhez!

684
01:01:22,922 --> 01:01:26,592
Ghost, te vagy a legjobb lövész,
menj! Morpheus, ülj be!

685
01:01:43,943 --> 01:01:46,403
Jövök, kicsim!

686
01:01:55,246 --> 01:01:57,247
Közelednek.

687
01:02:01,544 --> 01:02:05,672
- Lassítson, ez nem a Logosz!
- Kapaszkodjon, indul a tánc!

688
01:02:14,349 --> 01:02:17,476
Nem is tudtam, hogy
a hajóm képes ilyesmire!

689
01:03:09,320 --> 01:03:10,862
Betörtek a dokkba!

690
01:03:31,843 --> 01:03:33,844
Készenlét!

691
01:03:47,108 --> 01:03:48,775
Zionért!

692
01:05:56,904 --> 01:05:58,655
A fenébe!

693
01:06:03,452 --> 01:06:05,620
Gyerünk!

694
01:06:11,335 --> 01:06:12,752
Alakzatba!

695
01:06:27,852 --> 01:06:29,227
Töltés!

696
01:06:30,938 --> 01:06:32,856
Kilencest töltsd!

697
01:06:39,530 --> 01:06:40,864
Mozogj!

698
01:06:53,211 --> 01:06:54,878
Figyelj balra!

699
01:06:55,963 --> 01:06:58,215
Nem törhetnek át!

700
01:07:01,219 --> 01:07:02,761
Zuka!

701
01:07:39,715 --> 01:07:41,508
Úristen!

702
01:07:55,022 --> 01:07:58,733
Hol a gyalogságom?
Szedjék le végre azt a gépet!

703
01:08:32,643 --> 01:08:33,977
Nesze!

704
01:08:38,149 --> 01:08:39,482
Az istenit!

705
01:09:00,254 --> 01:09:02,505
- Újabb betörés!
- A jó életbe!

706
01:09:28,532 --> 01:09:30,700
De nagy a segge!

707
01:09:40,002 --> 01:09:43,463
- Tartsátok távol őket!
- Rengetegen vannak!

708
01:10:15,329 --> 01:10:17,997
- Kapitány, látja?
- A rádióra mennek!

709
01:10:25,798 --> 01:10:27,132
A francba!

710
01:10:51,949 --> 01:10:53,408
Ez az.

711
01:11:05,129 --> 01:11:07,005
Fogd az övem!

712
01:11:17,433 --> 01:11:18,892
Csak egy jó lövést!

713
01:11:25,733 --> 01:11:27,484
A fenébe!

714
01:11:49,590 --> 01:11:51,216
Charra!

715
01:11:56,180 --> 01:11:58,890
- Bejövő jel!
- Tele van a dokk jellel!

716
01:11:59,058 --> 01:12:01,518
- De ez más.
- Hogyhogy?

717
01:12:02,186 --> 01:12:03,895
Ezek a mieink!

718
01:12:04,063 --> 01:12:07,023
- Lehetetlen!
- A holográf is megerősíti.

719
01:12:07,191 --> 01:12:08,942
Azonosítót akarok!

720
01:12:09,109 --> 01:12:11,653
Hívjuk őket, de nincs válasz.

721
01:12:12,988 --> 01:12:15,698
Ez csapda.
Nem lehetnek a mieink.

722
01:12:15,866 --> 01:12:19,702
Egy szervizjáraton senki
nem tud lejönni.

723
01:12:29,964 --> 01:12:33,216
- Elöl-hátul 30 fok, 80%.
- 30 fok, 80%.

724
01:12:36,220 --> 01:12:39,264
Jobb oldal 60 fok, 20%.

725
01:12:42,142 --> 01:12:45,144
- Gyerünk, igyekezz!
- Próbálok!

726
01:13:05,082 --> 01:13:07,792
A holográf megerősítette, hogy
a Kalapács az!

727
01:13:08,335 --> 01:13:09,669
Hogy lehetséges?

728
01:13:09,837 --> 01:13:11,838
A hajó súlyosan sérült.

729
01:13:12,006 --> 01:13:14,799
1 2 perc múlva érhet
a hármas kapuhoz.

730
01:13:14,967 --> 01:13:17,302
Az EMl-jük elintézheti
az Őrszemeket!

731
01:13:18,178 --> 01:13:21,598
És még mást is. Mondjuk
a védelmi rendszerünket.

732
01:13:21,765 --> 01:13:24,017
Ha itt EMl-zünk,
elveszítjük a dokkot.

733
01:13:24,602 --> 01:13:26,477
A dokk már elveszett.

734
01:13:30,649 --> 01:13:31,983
Kaput kinyitni!

735
01:13:33,777 --> 01:13:38,031
A hármas kapu nem reagál,
súlyos károkat szenvedtünk!

736
01:13:38,198 --> 01:13:40,450
Elszállt a vezérlés,
nem nyithatjuk ki!

737
01:13:50,210 --> 01:13:51,544
A kijárat!

738
01:13:51,712 --> 01:13:55,173
A jelemre teljes energiát
90 fokon az alsókra!

739
01:13:55,633 --> 01:13:57,425
Teljes energia!

740
01:13:57,676 --> 01:13:59,010
90 fok.

741
01:14:05,309 --> 01:14:06,643
Most!

742
01:14:14,109 --> 01:14:16,152
Tarts ki, bébi!

743
01:14:20,824 --> 01:14:22,659
Nő létére jól vezet.

744
01:14:22,826 --> 01:14:24,827
Még nem vagyunk otthon.
A kapu?

745
01:14:27,456 --> 01:14:28,956
Őrszemek a dokkban!

746
01:14:30,334 --> 01:14:31,668
Elkéstünk?

747
01:15:01,198 --> 01:15:03,950
- Hány PSZT működik még?
- 1 3, uram.

748
01:15:04,118 --> 01:15:06,119
Adja a kapuhoz
legközelebbit!

749
01:15:34,440 --> 01:15:35,773
Töltés!

750
01:15:35,941 --> 01:15:37,275
Fémeső esik!

751
01:15:40,738 --> 01:15:58,129
Menj!

752
01:16:20,027 --> 01:16:21,819
Figyelem, erre jönnek!

753
01:16:34,792 --> 01:16:36,375
Mögötted!

754
01:16:49,890 --> 01:16:51,766
Beragadt!

755
01:16:57,481 --> 01:17:00,233
Felejtsd el, kölyök! Tűnj el!

756
01:17:01,318 --> 01:17:02,985
Megvan!

757
01:17:31,515 --> 01:17:33,349
Mifune kapitány!

758
01:17:36,478 --> 01:17:38,396
Jaj, ne!

759
01:17:38,897 --> 01:17:44,193
Jönnek.

760
01:17:45,445 --> 01:17:46,779
A Kalapács.

761
01:17:47,322 --> 01:17:48,698
Mi?

762
01:17:49,116 --> 01:17:51,909
Ki kell nyitnod a kaput.

763
01:17:52,661 --> 01:17:54,370
Vágd le az ellensúlyt!

764
01:17:56,540 --> 01:17:57,874
Menni fog.

765
01:17:58,709 --> 01:18:01,419
Siess! Nincs sok idő.

766
01:18:02,588 --> 01:18:04,213
Kapitány...

767
01:18:04,381 --> 01:18:06,757
Nem értem a kiképzés végére!

768
01:18:10,137 --> 01:18:11,762
Én sem.

769
01:18:34,077 --> 01:18:36,245
- Zárják le!
- Az adagoló!

770
01:18:36,663 --> 01:18:39,790
Nem megy, ki kell lőnünk az EMI-t!

771
01:18:39,958 --> 01:18:43,085
Valaki nyissa ki, gyerünk!

772
01:18:57,809 --> 01:18:59,644
Elöl a súlypont.

773
01:19:01,688 --> 01:19:03,439
Csak könnyedén!

774
01:19:07,819 --> 01:19:11,822
A holográf szerint Mifune tankja
a hármas kapu felé tart.

775
01:19:17,829 --> 01:19:19,914
Lazán a ravasszal!

776
01:19:30,634 --> 01:19:32,635
Mifune elérte
a hármas kaput.

777
01:19:32,803 --> 01:19:35,596
- Mennyi?
- Két perc az ütközésig.

778
01:19:36,306 --> 01:19:40,101
- Mifune, hall engem?
- Rossz a rádiója.

779
01:19:40,268 --> 01:19:41,727
Mifune...

780
01:19:41,895 --> 01:19:43,521
...itt Lock.

781
01:19:43,730 --> 01:19:46,607
Nem tudom, hall-e, de ha igen...

782
01:19:46,775 --> 01:19:49,110
...a Kalapács kétpercnyire van.

783
01:19:49,653 --> 01:19:53,864
Két perce maradt, hogy
kinyissa a kaput.

784
01:19:55,492 --> 01:19:56,909
Link!

785
01:19:57,411 --> 01:19:59,662
A főfedélzetre!
EMl-t tölteni!

786
01:20:36,283 --> 01:20:37,950
Rajta, kölyök!

787
01:20:41,955 --> 01:20:44,874
Neo, hiszek benned.

788
01:20:53,925 --> 01:20:55,968
- Igen!
- Sikerülhet?

789
01:20:57,262 --> 01:20:59,388
Muszáj.

790
01:21:11,568 --> 01:21:13,819
Már nem kell sok.

791
01:21:33,256 --> 01:21:34,799
Rajta, Link!

792
01:21:58,990 --> 01:22:01,951
- Megcsináltad.
- Nem.

793
01:22:02,285 --> 01:22:03,953
Megcsináltuk.

794
01:22:04,996 --> 01:22:06,330
Remek pilóta vagy.

795
01:22:09,000 --> 01:22:12,294
Vannak dolgok,
amelyek nem változnak.

796
01:22:12,587 --> 01:22:14,004
És vannak,
amelyek igen?

797
01:22:15,549 --> 01:22:17,258
Szerencsére...

798
01:22:17,467 --> 01:22:19,343
...vannak olyanok is.

799
01:22:30,981 --> 01:22:32,314
Link!

800
01:22:33,024 --> 01:22:34,650
Zee!

801
01:22:41,658 --> 01:22:44,493
Tudtam, hogy visszajössz.

802
01:22:45,162 --> 01:22:47,163
Megígértem.

803
01:22:55,964 --> 01:22:57,339
Hát viselted?

804
01:22:59,259 --> 01:23:02,678
Viccelsz? Többet le se veszem.

805
01:23:12,355 --> 01:23:14,398
Három kapitány, egy hajó.

806
01:23:14,566 --> 01:23:18,569
A többi is ilyen
értelmetlenül veszhetett el.

807
01:23:18,737 --> 01:23:20,362
Én is örülök,
hogy látlak.

808
01:23:20,530 --> 01:23:22,865
A tanács magyarázatot vár.

809
01:23:23,033 --> 01:23:27,203
Én nem lehetek ott, mentenem
kell, ami menthető.

810
01:23:27,913 --> 01:23:30,539
Lemaradtam valamiről?
Megmentettük a dokkot.

811
01:23:30,707 --> 01:23:32,541
Ez a baj magukkal.

812
01:23:32,709 --> 01:23:35,294
Nem látnak tovább az orruknál.

813
01:23:35,587 --> 01:23:39,173
Az EMl kiütötte a gépeinket,
köztük a tankokat is.

814
01:23:39,341 --> 01:23:42,301
Most aztán jöhetnének
az Őrszemek.

815
01:23:42,594 --> 01:23:46,222
Megmentették a dokkot?
Inkább átadták az ellenségnek.

816
01:23:51,937 --> 01:23:53,979
Vágják el!

817
01:23:55,565 --> 01:23:56,899
A híd tiszta.

818
01:23:59,444 --> 01:24:01,403
Hallották?

819
01:24:03,740 --> 01:24:05,282
Hol az energia?

820
01:24:05,450 --> 01:24:09,286
- Műszereket akarok!
- Parancsnok, a dokk! Támadók jönnek.

821
01:24:10,580 --> 01:24:12,957
Mindenki vonuljon vissza!

822
01:24:13,124 --> 01:24:15,834
Járatot lezárni! Most!

823
01:24:16,586 --> 01:24:18,254
Mozgás!

824
01:24:21,633 --> 01:24:23,259
Uramisten!

825
01:24:31,434 --> 01:24:33,602
- Tiszta.
- Rajta!

826
01:24:33,770 --> 01:24:35,938
Gyerünk!

827
01:24:52,247 --> 01:24:53,831
Ti jöttök.

828
01:24:54,958 --> 01:24:56,667
Nekik adta a hajóját?

829
01:24:57,127 --> 01:25:01,297
- Úgy van, tanácsnok.
- Tudván, mit terveznek vele?

830
01:25:02,966 --> 01:25:04,800
Az Orákulum
mit mondott?

831
01:25:05,802 --> 01:25:10,306
Hogy Neónak segítség kell,
de én döntöm el, mellé állok-e.

832
01:25:10,682 --> 01:25:15,144
Mit remélhet egy hajó az egész
védelmi rendszerük ellen?

833
01:25:15,312 --> 01:25:18,522
Semmit. Megmondtam,
de nem hallgattak rám.

834
01:25:18,690 --> 01:25:22,985
Neo még lőszert sem vitt. Mintha
teljesen elment volna az esze.

835
01:25:23,153 --> 01:25:25,988
Nem ment el.

836
01:25:27,824 --> 01:25:30,492
Neo azt teszi, amit hisz,
hogy tennie kell.

837
01:25:31,870 --> 01:25:35,122
Nem tudom, helyes-e,
nem tudom...

838
01:25:35,290 --> 01:25:37,916
...elérheti-e a gépek városát...

839
01:25:38,084 --> 01:25:41,337
...és ha igen, megmenthet-e minket.

840
01:25:42,672 --> 01:25:47,384
De azt tudom, hogy amíg egy
lélegzetre futja az erejéből...

841
01:25:48,845 --> 01:25:50,888
...nem adja föl.

842
01:25:52,182 --> 01:25:53,724
Mi sem tehetjük.

843
01:26:00,148 --> 01:26:01,523
Hidegebb van kint.

844
01:26:05,028 --> 01:26:06,362
Megjöttünk.

845
01:26:45,902 --> 01:26:47,653
A mezők fölött járunk.

846
01:26:49,072 --> 01:26:50,406
Honnan tudod?

847
01:26:51,116 --> 01:26:53,033
Érzem.

848
01:27:01,793 --> 01:27:03,419
Arra menjünk!

849
01:27:04,254 --> 01:27:08,090
Ott az út.
Látod? Három vonal.

850
01:27:08,258 --> 01:27:09,591
Tápkábelek.

851
01:27:10,593 --> 01:27:12,344
Kövesd őket!

852
01:27:29,279 --> 01:27:31,155
Mit csinálnak?

853
01:27:31,322 --> 01:27:33,031
Nem tudom.

854
01:27:33,950 --> 01:27:35,826
Hadnagy?

855
01:27:50,967 --> 01:27:52,301
Az istenit!

856
01:27:52,635 --> 01:27:53,969
Mi lesz,
parancsnok?

857
01:27:58,641 --> 01:28:00,767
Már csak idő kérdése.

858
01:28:01,519 --> 01:28:04,021
A gépek áttörik a városfalat.

859
01:28:05,356 --> 01:28:09,818
A tanács mielőbb csatlakozzon
a civilekhez a templomban!

860
01:28:10,487 --> 01:28:11,862
Mennyi időnk van?

861
01:28:12,322 --> 01:28:15,032
Két óra, vagy annyi se.

862
01:28:16,784 --> 01:28:20,996
Elég tüzérséggel láttuk el
a bejáratot, egy ideig védhető.

863
01:28:22,874 --> 01:28:25,375
Ennél többet nem tehetünk.

864
01:28:25,877 --> 01:28:29,338
Parancsnok, ön szerint
van esélyünk a túlélésre?

865
01:28:31,049 --> 01:28:33,509
Ezt ne tőlem kérdezzék...

866
01:28:34,677 --> 01:28:36,011
...hanem tőle.

867
01:28:36,888 --> 01:28:40,557
- Miért?
- Mert ő hisz még mindig a csodákban.

868
01:28:47,815 --> 01:28:50,359
A hegyek felé menjünk!

869
01:28:51,236 --> 01:28:53,111
Igen, arra!

870
01:28:56,449 --> 01:28:58,367
- Látod, mi van kint?
- Igen.

871
01:28:58,868 --> 01:29:01,537
Ha azt mondod,
sikerül, elhiszem.

872
01:29:01,704 --> 01:29:03,372
Sikerül!

873
01:29:06,376 --> 01:29:08,085
Sikerülnie kell!

874
01:30:21,367 --> 01:30:23,076
Őrszemek!

875
01:30:34,464 --> 01:30:35,797
Túl sokan vannak!

876
01:30:52,482 --> 01:30:53,815
Foglak!

877
01:30:54,525 --> 01:30:56,693
- Segíthetnél.
- Nem bírok velük!

878
01:30:56,861 --> 01:30:59,321
- Mit csináljunk?
- Menj föléjük!

879
01:30:59,572 --> 01:31:02,574
- Mi?
- Az égbe. Ez az egyetlen esély.

880
01:31:04,535 --> 01:31:06,286
Akkor fölfelé.

881
01:31:41,531 --> 01:31:43,365
Gyönyörű!

882
01:32:05,263 --> 01:32:07,889
Pumpáld a gyújtást!

883
01:32:15,314 --> 01:32:17,774
Újra! Lassan!

884
01:32:20,737 --> 01:32:22,237
Most!

885
01:32:47,764 --> 01:32:49,264
Trin?

886
01:32:51,309 --> 01:32:55,854
Trinity?

887
01:32:56,981 --> 01:32:59,107
- Itt vagyok.
- Hol?

888
01:32:59,275 --> 01:33:00,609
Itt.

889
01:33:10,953 --> 01:33:12,287
Sikerült.

890
01:33:13,998 --> 01:33:15,874
Te megmondtad.

891
01:33:18,169 --> 01:33:20,629
Hihetetlen, Trin.

892
01:33:21,631 --> 01:33:23,298
Fény mindenütt.

893
01:33:23,633 --> 01:33:26,468
Mintha az egész fényből volna.

894
01:33:27,136 --> 01:33:29,304
Bárcsak láthatnád, amit én!

895
01:33:30,973 --> 01:33:32,974
Te annyi mindent mutattál.

896
01:33:35,228 --> 01:33:38,522
Mi a baj, Trinity?

897
01:33:39,941 --> 01:33:42,442
Nem mehetek veled, Neo.

898
01:33:44,111 --> 01:33:45,904
Eddig jutottam.

899
01:33:46,197 --> 01:33:47,531
Tessék?

900
01:33:50,493 --> 01:33:51,993
Jaj, ne!

901
01:33:52,829 --> 01:33:54,579
Ne, ne, ne!

902
01:33:55,331 --> 01:33:56,998
Semmi baj.

903
01:33:58,376 --> 01:34:00,001
Itt az idő.

904
01:34:01,587 --> 01:34:04,047
Megtettem, amit tudtam.

905
01:34:05,299 --> 01:34:07,676
A többi a te dolgod.

906
01:34:08,427 --> 01:34:10,512
Egyedül kell...

907
01:34:10,847 --> 01:34:13,014
...megmentened Ziont.

908
01:34:13,516 --> 01:34:15,183
Nem tudom.

909
01:34:15,643 --> 01:34:18,979
- Nélküled nem.
- De igen.

910
01:34:19,522 --> 01:34:21,189
Menni fog.

911
01:34:22,233 --> 01:34:25,360
Hiszek benne, mindig is hittem.

912
01:34:27,864 --> 01:34:29,489
Trinity.

913
01:34:31,742 --> 01:34:35,203
Nem halhatsz meg!

914
01:34:37,248 --> 01:34:41,209
Nem...

915
01:34:41,377 --> 01:34:43,545
De igen.

916
01:34:46,716 --> 01:34:49,134
Egyszer visszahoztál...

917
01:34:51,345 --> 01:34:53,430
...most nem tudsz.

918
01:34:59,312 --> 01:35:01,229
Emlékszel...

919
01:35:03,024 --> 01:35:05,942
...azon a tetőn, miután elkaptál...

920
01:35:07,528 --> 01:35:09,321
...mit mondtam utoljára?

921
01:35:12,074 --> 01:35:13,575
Hogy "Bocsáss meg."

922
01:35:14,911 --> 01:35:17,037
Bárcsak ne ezt mondtam volna!

923
01:35:20,082 --> 01:35:22,375
Ez volt az utolsó
gondolatom.

924
01:35:24,795 --> 01:35:27,589
Szerettem volna még egy esélyt...

925
01:35:28,507 --> 01:35:30,759
...hogy elmondjam
a legfontosabbat.

926
01:35:33,346 --> 01:35:36,139
Hogy mennyire szeretlek.

927
01:35:38,559 --> 01:35:41,937
Hogy milyen hálás vagyok
a veled töltött percekért.

928
01:35:44,774 --> 01:35:49,694
De mire kitaláltam, hogy mondjam
ezt el, már késő volt.

929
01:35:55,743 --> 01:35:58,286
Aztán visszahoztál.

930
01:36:01,165 --> 01:36:03,458
Teljesült a vágyam.

931
01:36:06,754 --> 01:36:10,799
Még egy esélyt kaptam,
hogy elmondjam.

932
01:36:15,471 --> 01:36:17,347
Csókolj meg!

933
01:36:20,309 --> 01:36:22,102
Még egyszer...

934
01:36:23,813 --> 01:36:25,188
...csókolj meg!

935
01:36:52,591 --> 01:36:56,678
Gyorsan azzal a lőszerrel!
Csak egyetlen esélyünk van.

936
01:36:57,346 --> 01:36:59,180
Helyére az ágyút!

937
01:37:04,186 --> 01:37:06,730
- Gyorsan!
- Gyerünk!

938
01:37:21,620 --> 01:37:22,996
Neo...

939
01:37:23,289 --> 01:37:25,707
Ha csinálni akarsz
valamit, igyekezz!

940
01:39:34,503 --> 01:39:36,588
Csak elmondom,
amiért jöttem...

941
01:39:36,755 --> 01:39:40,592
...aztán tedd, amit akarsz,
nem gátollak.

942
01:39:44,722 --> 01:39:46,055
Beszélj!

943
01:39:46,807 --> 01:39:49,767
A Smith program kicsúszott
az uralmad alól.

944
01:39:49,935 --> 01:39:53,354
Ezt a várost is megszállja majd,
mint a Mátrixot.

945
01:39:53,522 --> 01:39:54,856
Nem győzheted le...

946
01:39:56,942 --> 01:39:59,277
- ...de én igen.
- Nincs szükségünk rád!

947
01:40:00,279 --> 01:40:02,614
Semmire nincs szükségünk!

948
01:40:03,699 --> 01:40:07,619
Ha ez igaz, akkor tévedtem,
és máris megölhetsz.

949
01:40:12,708 --> 01:40:14,584
Mit akarsz?

950
01:40:15,920 --> 01:40:17,253
Békét.

951
01:40:43,072 --> 01:40:44,989
Mit csinálnak?

952
01:40:50,579 --> 01:40:52,580
Te mit művelsz?

953
01:40:55,751 --> 01:40:57,669
Morpheus!

954
01:41:22,027 --> 01:41:24,028
És ha elbuksz?

955
01:41:26,282 --> 01:41:28,283
Nem fogok.

956
01:41:49,722 --> 01:41:51,306
Neo.

957
01:41:51,473 --> 01:41:53,141
Értünk harcol.

958
01:42:34,850 --> 01:42:37,769
Mr. Anderson, isten hozta!

959
01:42:37,936 --> 01:42:40,063
Már hiányoltuk.

960
01:42:44,193 --> 01:42:47,111
Hogy tetszik ez a hely?

961
01:42:47,696 --> 01:42:49,405
Ma éjjel vége lesz.

962
01:42:50,366 --> 01:42:53,368
Tudom én is, hiszen már láttam.

963
01:42:53,535 --> 01:42:57,288
Ezért hagyom, hogy a többiek
páholyból nézzék a műsort...

964
01:42:57,456 --> 01:43:01,084
...mert tudom előre, hogy
én fogok győzni.

965
01:44:53,405 --> 01:44:56,324
Érzi ezt, Mr. Anderson...

966
01:44:56,492 --> 01:44:58,910
...ahogy vészesen közelít?

967
01:44:59,077 --> 01:45:01,245
Én igen.

968
01:45:02,581 --> 01:45:06,709
Köszönetet kéne mondanom,
elvégre maga tanított meg rá...

969
01:45:06,877 --> 01:45:10,505
...mi az emberi élet értelme.

970
01:45:10,923 --> 01:45:14,425
Az, hogy véget érjen.

971
01:48:50,308 --> 01:48:52,226
Miért, Mr. Anderson, miért?

972
01:48:52,394 --> 01:48:56,230
Miért? Miért? Miért?

973
01:48:56,398 --> 01:48:57,732
Miért csinálja?

974
01:48:58,483 --> 01:49:00,484
Miért kel föl?

975
01:49:00,652 --> 01:49:02,445
Miért harcol tovább?

976
01:49:03,989 --> 01:49:06,490
Azt hiszi, valami többért küzd
most...

977
01:49:06,658 --> 01:49:09,326
...mint a saját élete?

978
01:49:09,494 --> 01:49:12,788
El tudja mondani, mi az?
Sejti egyáltalán?

979
01:49:16,251 --> 01:49:18,002
A szabadság?
Az igazság?

980
01:49:18,170 --> 01:49:20,546
Talán a béke?
Esetleg a szerelem?

981
01:49:20,714 --> 01:49:24,091
Ezek mind csak illúziók,
Mr. Anderson.

982
01:49:24,509 --> 01:49:27,595
A labilis emberi elme
kivetülő délibábjai...

983
01:49:27,763 --> 01:49:30,389
...amikkel meg próbál alapozni...

984
01:49:30,557 --> 01:49:32,641
...egy valójában
értelmetlen létet.

985
01:49:32,809 --> 01:49:36,228
Valamennyi éppoly mesterséges,
mint a Mátrix...

986
01:49:36,396 --> 01:49:42,526
...bár egy oly bárgyú dolgot, mint
a szerelem, csak ember hozhatott létre.

987
01:49:44,988 --> 01:49:47,156
Bizonyára látja,
Mr. Anderson...

988
01:49:47,324 --> 01:49:51,869
...bizonyára tudja már, hogy
nem nyerhet. Értelmetlen a harc.

989
01:49:54,623 --> 01:49:57,875
Mr. Anderson,
miért ilyen makacs?

990
01:50:01,129 --> 01:50:03,380
Mert így döntöttem.

991
01:51:08,321 --> 01:51:11,407
Ez az én világom, az enyém!

992
01:51:36,057 --> 01:51:37,808
Várjunk csak!

993
01:51:37,976 --> 01:51:40,144
Ezt már láttam.

994
01:51:41,313 --> 01:51:43,647
Eljött hát, ez itt a vég.

995
01:51:45,317 --> 01:51:49,236
Igen, pontosan ott hevert,
úgy, mint most...

996
01:51:49,404 --> 01:51:51,739
...én meg...

997
01:51:51,907 --> 01:51:57,745
Én itt állok, és valamit
mondanom kellene.

998
01:51:57,913 --> 01:51:59,580
Azt mondom:

999
01:51:59,748 --> 01:52:03,250
"Minden, aminek kezdete van,
véget is ér, Neo."

1000
01:52:12,010 --> 01:52:15,763
Mit mondtam?

1001
01:52:21,102 --> 01:52:24,939
Nem, ez nem helyes,
nem így kell történnie!

1002
01:52:32,447 --> 01:52:34,114
El innen!

1003
01:52:34,282 --> 01:52:35,699
Mitől fél?

1004
01:52:36,451 --> 01:52:37,785
Ez valami átverés!

1005
01:52:38,453 --> 01:52:40,704
Igaza volt, Smith.

1006
01:52:41,623 --> 01:52:43,457
Végig igaza volt.

1007
01:52:46,795 --> 01:52:48,462
Ez így szükségszerű.

1008
01:53:20,245 --> 01:53:21,829
Hát vége?

1009
01:53:52,861 --> 01:53:55,237
Nem, nem!

1010
01:53:55,405 --> 01:53:56,947
Ez így nem
tisztességes!

1011
01:54:51,252 --> 01:54:53,587
Elvégeztetett.

1012
01:55:25,537 --> 01:55:27,830
Ennek semmi értelme.

1013
01:55:31,793 --> 01:55:33,460
Megcsinálta.

1014
01:55:34,212 --> 01:55:38,882
Megmentett minket!

1015
01:55:39,467 --> 01:55:42,719
Vége! Sikerült neki! Sikerült!

1016
01:55:42,971 --> 01:55:44,304
Megmentett minket!

1017
01:55:44,472 --> 01:55:46,974
Sikerült!

1018
01:55:47,142 --> 01:55:50,644
- Mi történt?
- Sikerült Neónak!

1019
01:55:50,812 --> 01:55:52,312
- Mi?
- Vége a háborúnak!

1020
01:55:52,480 --> 01:55:54,398
A gépek visszavonulnak.

1021
01:55:54,566 --> 01:55:57,901
- Mi?
- Vége a háborúnak!

1022
01:55:59,487 --> 01:56:04,825
Zion, vége!

1023
01:56:05,160 --> 01:56:06,660
Vége!

1024
01:56:06,828 --> 01:56:09,496
Vége a háborúnak!

1025
01:56:09,664 --> 01:56:12,499
Vége a harcnak!

1026
01:56:33,855 --> 01:56:36,773
Hányszor elképzeltem már...

1027
01:56:37,275 --> 01:56:39,568
...ezt a percet!

1028
01:56:43,448 --> 01:56:45,240
Igaz ez?

1029
01:56:54,042 --> 01:56:56,877
Neo, akárhol vagy is...

1030
01:56:57,879 --> 01:56:59,922
...köszönjük.

1031
01:57:43,758 --> 01:57:45,092
Jó reggelt!

1032
01:58:06,364 --> 01:58:10,284
Nicsak, micsoda meglepetés!

1033
01:58:10,702 --> 01:58:12,869
Veszélyes játékot játszott.

1034
01:58:13,037 --> 01:58:15,289
A változás mindig veszélyes.

1035
01:58:15,873 --> 01:58:19,209
Mit gondol, meddig fog
tartani ez a béke?

1036
01:58:20,545 --> 01:58:22,796
Ameddig tarthat.

1037
01:58:26,050 --> 01:58:28,051
Mi lesz a többiekkel?

1038
01:58:29,721 --> 01:58:31,138
Többiekkel?

1039
01:58:31,306 --> 01:58:32,973
Akik a szabadságot
választják.

1040
01:58:33,725 --> 01:58:35,809
Nyilván eltávozhatnak.

1041
01:58:36,394 --> 01:58:38,061
A szavát adja?

1042
01:58:38,229 --> 01:58:41,982
Mit képzel, mi vagyok? Ember?

1043
01:58:55,997 --> 01:58:57,581
Orákulum!

1044
01:59:04,422 --> 01:59:06,590
Nagyon féltettünk.

1045
01:59:06,758 --> 01:59:09,426
Most már minden rendben.

1046
01:59:09,927 --> 01:59:11,678
Nézd!

1047
01:59:12,263 --> 01:59:14,681
Ezt nevezem!

1048
01:59:15,350 --> 01:59:18,018
Gyönyörű.

1049
01:59:18,936 --> 01:59:21,355
Te csináltad?

1050
01:59:21,689 --> 01:59:23,857
Neónak.

1051
01:59:24,192 --> 01:59:26,193
Ez kedves.

1052
01:59:26,361 --> 01:59:28,028
Biztos tetszene neki.

1053
01:59:28,696 --> 01:59:30,697
Látjuk még őt?

1054
01:59:31,282 --> 01:59:34,034
Gyanítom, igen.

1055
01:59:34,202 --> 01:59:35,911
Majd egyszer.

1056
01:59:40,708 --> 01:59:42,501
Ön végig tudta?

1057
01:59:42,668 --> 01:59:45,962
Dehogy tudtam.

1058
01:59:46,464 --> 01:59:49,049
Csak hittem benne.

1059
01:59:49,967 --> 01:59:52,386
Hittem benne.

1060
02:08:47,338 --> 02:08:52,675
MÁTRIX
FORRADALMAK

1061
02:09:07,524 --> 02:09:09,525
Felirat:
SDI Media Group

1062
02:09:09,693 --> 02:09:11,694
[HUNGARIAN]

